解藥 - 吳克群перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
誰是強者
誰是弱者
沒有比過
問題還懸著
Wer
ist
stark?
Wer
ist
schwach?
Unentschieden,
die
Frage
bleibt
offen
stehn.
什麼黑色
什麼白色
代表勝利
尊榮是黃色
Was
ist
schwarz?
Was
ist
weiß?
Sieg
wird
mit
gelbem
Ruhm
gekrönt
sein.
拳頭繃著
胸口熱著
失敗激起
勝利的狂熱
Fauste
ballen,
Brust
brennt,
Niederlagen
schüren
siegreiche
Leidenschaft.
在此聲明
我的原則
只做第一
不做第二
Ich
verkünde
mein
Prinzip:
Nur
der
Erste,
nie
der
Zweite
sein.
人生本來就是一場又一場比賽
無論輸贏
無關勝敗
也沒有裁判
Das
Leben
ist
ein
Wettkampf,
Kampf
auf
Kampf,
ohne
Sieg
oder
Niederlage,
ohne
Schiedsrichter.
我們一次又一次的推翻
自己為自己設下的難關
Wir
stürzen
Mauern
ein,
die
wir
selbst
um
uns
errichtet
haben,
immer
wieder
neu.
只能向前不能後退的一場比賽
就算輸了
就算跌倒
給我站起來
Ein
Wettstreit
nur
vorwärts,
ohne
Rückzug,
selbst
nach
Niederlagen,
selbst
gestürzt,
steh
auf,
mein
Weib.
沒人聽到那敗軍的哭喊
只留那勝利王者的驚嘆
Keiner
hört
der
Besiegten
Schrei,
nur
des
siegreichen
Königs
Triumph.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的驕傲
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
sind
ihr
ganzer
Stolz,
mein
Weib.
我們為自己寫下驚嘆號
我們很囂
我們很囂
Wir
schreiben
unsre
Ausrufzeichen
selbst,
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的主角
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
spielen
hier
die
Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮
我們很囂
我們很囂
Wir
brüllen
es
der
Welt
ins
Ohr:
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
勝利甜著
失敗苦澀
沒有嚐過
就當白活著
Sieg
schmeckt
süß,
Niederlage
bitter,
wer
nicht
kostet,
hat
nicht
gelebt.
只做第一
不做第二
時間挑戰自己的原則
Nur
der
Erste,
nie
der
Zweite,
Zeit
stellt
Prinzipien
auf
die
Probe.
人生本來就是一場又一場比賽
無論輸贏
無關勝敗
也沒有裁判
Das
Leben
ist
ein
Wettkampf,
Kampf
auf
Kampf,
ohne
Sieg
oder
Niederlage,
ohne
Schiedsrichter.
我們一次又一次的推翻
自己為自己設下的難關
Wir
stürzen
Mauern
ein,
die
wir
selbst
um
uns
errichtet
haben,
immer
wieder
neu.
只能向前不能後退的一場比賽
就算輸了
就算跌倒
給我站起來
Ein
Wettstreit
nur
vorwärts,
ohne
Rückzug,
selbst
nach
Niederlagen,
selbst
gestürzt,
steh
auf,
mein
Weib.
沒人聽到那敗軍的哭喊
只留那勝利王者的驚嘆
Keiner
hört
der
Besiegten
Schrei,
nur
des
siegreichen
Königs
Triumph.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的驕傲
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
sind
ihr
ganzer
Stolz,
mein
Weib.
我們為自己寫下驚嘆號
我們很囂
我們很囂
Wir
schreiben
unsre
Ausrufzeichen
selbst,
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的主角
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
spielen
hier
die
Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮
我們很囂
我們很囂
Wir
brüllen
es
der
Welt
ins
Ohr:
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的驕傲
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
sind
ihr
ganzer
Stolz,
mein
Weib.
我們為自己寫下驚嘆號
我們很囂
我們很囂
Wir
schreiben
unsre
Ausrufzeichen
selbst,
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的驕傲
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
sind
ihr
ganzer
Stolz,
mein
Weib.
我們為自己寫下驚嘆號
我們很囂
我們很囂
Wir
schreiben
unsre
Ausrufzeichen
selbst,
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
我們就是這世界的解藥
我們就是這世界的主角
Wir
sind
die
Heilung
dieser
Welt,
wir
spielen
hier
die
Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮
我們很囂
我們很囂
Wir
brüllen
es
der
Welt
ins
Ohr:
wir
sind
cool,
wir
sind
cool.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
人生般也若夢
無止境般的夢
像掉入了黑洞
痛也
瑟也
皆在其中
Das
Leben
gleicht
einem
Traum,
einem
endlosen
Traum,
wie
in
ein
schwarzes
Loch
gestürzt,
Schmerz
und
Zittern,
alles
darin
gefangen.
唱完哩
Vorbei
ist
der
Gesang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ke Qun Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.