吳克群 - 解藥 - перевод текста песни на немецкий

解藥 - 吳克群перевод на немецкий




解藥
Das Heilmittel
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
誰是強者 誰是弱者 沒有比過 問題還懸著
Wer ist stark? Wer ist schwach? Unentschieden, die Frage bleibt offen stehn.
什麼黑色 什麼白色 代表勝利 尊榮是黃色
Was ist schwarz? Was ist weiß? Sieg wird mit gelbem Ruhm gekrönt sein.
拳頭繃著 胸口熱著 失敗激起 勝利的狂熱
Fauste ballen, Brust brennt, Niederlagen schüren siegreiche Leidenschaft.
在此聲明 我的原則 只做第一 不做第二
Ich verkünde mein Prinzip: Nur der Erste, nie der Zweite sein.
人生本來就是一場又一場比賽 無論輸贏 無關勝敗 也沒有裁判
Das Leben ist ein Wettkampf, Kampf auf Kampf, ohne Sieg oder Niederlage, ohne Schiedsrichter.
我們一次又一次的推翻 自己為自己設下的難關
Wir stürzen Mauern ein, die wir selbst um uns errichtet haben, immer wieder neu.
只能向前不能後退的一場比賽 就算輸了 就算跌倒 給我站起來
Ein Wettstreit nur vorwärts, ohne Rückzug, selbst nach Niederlagen, selbst gestürzt, steh auf, mein Weib.
沒人聽到那敗軍的哭喊 只留那勝利王者的驚嘆
Keiner hört der Besiegten Schrei, nur des siegreichen Königs Triumph.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的驕傲
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir sind ihr ganzer Stolz, mein Weib.
我們為自己寫下驚嘆號 我們很囂 我們很囂
Wir schreiben unsre Ausrufzeichen selbst, wir sind cool, wir sind cool.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的主角
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir spielen hier die Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮 我們很囂 我們很囂
Wir brüllen es der Welt ins Ohr: wir sind cool, wir sind cool.
勝利甜著 失敗苦澀 沒有嚐過 就當白活著
Sieg schmeckt süß, Niederlage bitter, wer nicht kostet, hat nicht gelebt.
只做第一 不做第二 時間挑戰自己的原則
Nur der Erste, nie der Zweite, Zeit stellt Prinzipien auf die Probe.
人生本來就是一場又一場比賽 無論輸贏 無關勝敗 也沒有裁判
Das Leben ist ein Wettkampf, Kampf auf Kampf, ohne Sieg oder Niederlage, ohne Schiedsrichter.
我們一次又一次的推翻 自己為自己設下的難關
Wir stürzen Mauern ein, die wir selbst um uns errichtet haben, immer wieder neu.
只能向前不能後退的一場比賽 就算輸了 就算跌倒 給我站起來
Ein Wettstreit nur vorwärts, ohne Rückzug, selbst nach Niederlagen, selbst gestürzt, steh auf, mein Weib.
沒人聽到那敗軍的哭喊 只留那勝利王者的驚嘆
Keiner hört der Besiegten Schrei, nur des siegreichen Königs Triumph.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的驕傲
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir sind ihr ganzer Stolz, mein Weib.
我們為自己寫下驚嘆號 我們很囂 我們很囂
Wir schreiben unsre Ausrufzeichen selbst, wir sind cool, wir sind cool.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的主角
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir spielen hier die Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮 我們很囂 我們很囂
Wir brüllen es der Welt ins Ohr: wir sind cool, wir sind cool.
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的驕傲
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir sind ihr ganzer Stolz, mein Weib.
我們為自己寫下驚嘆號 我們很囂 我們很囂
Wir schreiben unsre Ausrufzeichen selbst, wir sind cool, wir sind cool.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的驕傲
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir sind ihr ganzer Stolz, mein Weib.
我們為自己寫下驚嘆號 我們很囂 我們很囂
Wir schreiben unsre Ausrufzeichen selbst, wir sind cool, wir sind cool.
我們就是這世界的解藥 我們就是這世界的主角
Wir sind die Heilung dieser Welt, wir spielen hier die Hauptrolle.
我們對世界大聲的咆哮 我們很囂 我們很囂
Wir brüllen es der Welt ins Ohr: wir sind cool, wir sind cool.
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
人生般也若夢 無止境般的夢 像掉入了黑洞 痛也 瑟也 皆在其中
Das Leben gleicht einem Traum, einem endlosen Traum, wie in ein schwarzes Loch gestürzt, Schmerz und Zittern, alles darin gefangen.
唱完哩
Vorbei ist der Gesang.





Авторы: Ke Qun Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.