越吻越傷心 -
蘇永康
,
吳國敬
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越吻越傷心
Je mehr ich küsse, desto trauriger werde ich
问你哪个配搭穿起使我最配衬
Ich
frage
dich,
welche
Kombination
mir
am
besten
steht,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
aber
deine
kalten
Augen
schauen
mich
an
wie
einen
langweiligen
Niemand.
问你哪一出好戏最近会令人提提神
Ich
frage
dich,
welcher
gute
Film
in
letzter
Zeit
die
Leute
aufheitern
würde,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
aber
als
Antwort
erhalte
ich
nur
Schweigen,
als
ob
meine
Späße
dich
nicht
mehr
anziehen.
问你我喝醉了可不可对我吻吻
Ich
frage
dich,
ob
du
mich
küssen
könntest,
wenn
ich
betrunken
bin,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
aber
du
berührst
deine
Lippen,
als
würdest
du
einen
Passanten
anmachen.
问你会否因工作太累两目完全无神
Ich
frage
dich,
ob
deine
Augen
wegen
der
vielen
Arbeit
völlig
ausdruckslos
sind,
而你似强制内心的抖震
aber
du
scheinst
das
Zittern
deines
Herzens
zu
unterdrücken.
越问越伤心
明明无余地再过问
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
klar,
dass
es
keinen
Grund
mehr
gibt,
nachzufragen.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ich
weiß
genau,
dass
ein
aufrichtiger
Kuss
sich
noch
inniger
anfühlen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
immer
noch
dumm
von
mir,
übertrieben
zu
sein.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
Ich
weiß
genau,
dass
unsere
Gefühle
füreinander
nicht
mehr
tief
sind.
Warum
also
nach
der
Nähe
fragen?
问你距我太远可不可以坐更近
Ich
frage
dich,
ob
du
näher
kommen
könntest,
da
du
so
weit
weg
bist,
但你似听见了某个极无聊奇闻
aber
du
tust
so,
als
hättest
du
eine
äußerst
langweilige
Neuigkeit
gehört.
问你有否想起你我是哪样成为情人
Ich
frage
dich,
ob
du
dich
erinnerst,
wie
wir
Liebende
wurden,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
aber
als
Antwort
erhalte
ich
nur
Schweigen,
als
ob
ich
dich
schon
lange
nicht
mehr
anziehen
würde.
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
Ich
frage
dich,
warum
meine
Haare
in
jener
Nacht
so
nass
waren,
但你似觉得我问错问题如傻人
aber
du
scheinst
zu
denken,
dass
ich
eine
dumme
Frage
gestellt
habe,
wie
ein
Narr.
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
Ich
frage
dich
nach
dem
Gerücht
über
deine
Beziehung
mit
ihm,
而你却窃笑像偷偷兴奋
aber
du
kicherst,
als
wärst
du
heimlich
aufgeregt.
越问越伤心
明明无余地再过问
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
klar,
dass
es
keinen
Grund
mehr
gibt,
nachzufragen.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ich
weiß
genau,
dass
ein
aufrichtiger
Kuss
sich
noch
inniger
anfühlen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
immer
noch
dumm
von
mir,
übertrieben
zu
sein.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
Ich
weiß
genau,
dass
unsere
Gefühle
füreinander
nicht
mehr
tief
sind.
Warum
also
nach
der
Nähe
fragen?
越问越伤心
明明无余地再过问
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
klar,
dass
es
keinen
Grund
mehr
gibt,
nachzufragen.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ich
weiß
genau,
dass
ein
aufrichtiger
Kuss
sich
noch
inniger
anfühlen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
immer
noch
dumm
von
mir,
übertrieben
zu
sein.
明明知道彼此不再情深
无谓再叁迫近
Ich
weiß
genau,
dass
unsere
Gefühle
füreinander
nicht
mehr
tief
sind.
Es
ist
sinnlos,
weiter
zu
drängen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Kwok King Eddie Ng, Pui Ying Cheang, Rocky Lee
Альбом
愛音樂三人行
дата релиза
14-07-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.