吳國敬 feat. 蘇永康 - 越吻越傷心 - перевод текста песни на немецкий

越吻越傷心 - 蘇永康 , 吳國敬 перевод на немецкий




越吻越傷心
Je mehr ich küsse, desto trauriger werde ich
问你哪个配搭穿起使我最配衬
Ich frage dich, welche Kombination mir am besten steht,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
aber deine kalten Augen schauen mich an wie einen langweiligen Niemand.
问你哪一出好戏最近会令人提提神
Ich frage dich, welcher gute Film in letzter Zeit die Leute aufheitern würde,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
aber als Antwort erhalte ich nur Schweigen, als ob meine Späße dich nicht mehr anziehen.
问你我喝醉了可不可对我吻吻
Ich frage dich, ob du mich küssen könntest, wenn ich betrunken bin,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
aber du berührst deine Lippen, als würdest du einen Passanten anmachen.
问你会否因工作太累两目完全无神
Ich frage dich, ob deine Augen wegen der vielen Arbeit völlig ausdruckslos sind,
而你似强制内心的抖震
aber du scheinst das Zittern deines Herzens zu unterdrücken.
越问越伤心 明明无余地再过问
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist klar, dass es keinen Grund mehr gibt, nachzufragen.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Ich weiß genau, dass ein aufrichtiger Kuss sich noch inniger anfühlen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist immer noch dumm von mir, übertrieben zu sein.
明明知道彼此不再情深 何必追问远近
Ich weiß genau, dass unsere Gefühle füreinander nicht mehr tief sind. Warum also nach der Nähe fragen?
问你距我太远可不可以坐更近
Ich frage dich, ob du näher kommen könntest, da du so weit weg bist,
但你似听见了某个极无聊奇闻
aber du tust so, als hättest du eine äußerst langweilige Neuigkeit gehört.
问你有否想起你我是哪样成为情人
Ich frage dich, ob du dich erinnerst, wie wir Liebende wurden,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
aber als Antwort erhalte ich nur Schweigen, als ob ich dich schon lange nicht mehr anziehen würde.
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
Ich frage dich, warum meine Haare in jener Nacht so nass waren,
但你似觉得我问错问题如傻人
aber du scheinst zu denken, dass ich eine dumme Frage gestellt habe, wie ein Narr.
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
Ich frage dich nach dem Gerücht über deine Beziehung mit ihm,
而你却窃笑像偷偷兴奋
aber du kicherst, als wärst du heimlich aufgeregt.
越问越伤心 明明无余地再过问
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist klar, dass es keinen Grund mehr gibt, nachzufragen.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Ich weiß genau, dass ein aufrichtiger Kuss sich noch inniger anfühlen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist immer noch dumm von mir, übertrieben zu sein.
明明知道彼此不再情深 何必追问远近
Ich weiß genau, dass unsere Gefühle füreinander nicht mehr tief sind. Warum also nach der Nähe fragen?
越问越伤心 明明无余地再过问
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist klar, dass es keinen Grund mehr gibt, nachzufragen.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Ich weiß genau, dass ein aufrichtiger Kuss sich noch inniger anfühlen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto trauriger werde ich. Es ist immer noch dumm von mir, übertrieben zu sein.
明明知道彼此不再情深 无谓再叁迫近
Ich weiß genau, dass unsere Gefühle füreinander nicht mehr tief sind. Es ist sinnlos, weiter zu drängen.





Авторы: Xi Lin, Kwok King Eddie Ng, Pui Ying Cheang, Rocky Lee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.