Текст и перевод песни 吳國敬 feat. 蘇永康 - 越吻越傷心
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越吻越傷心
Чем больше целую, тем больнее
问你哪个配搭穿起使我最配衬
Спрашиваю
тебя,
какой
наряд
мне
больше
всего
идет,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
Но
ты
смотришь
на
меня
с
холодком,
как
на
скучного
типа.
问你哪一出好戏最近会令人提提神
Спрашиваю,
какой
хороший
фильм
недавно
вышел,
что-то
интересное,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
Но
в
ответ
— тишина,
будто
ты
надо
мной
смеешься,
я
тебя
больше
не
привлекаю.
问你我喝醉了可不可对我吻吻
Спрашиваю,
можно
ли
тебя
поцеловать,
когда
я
пьян,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
Но
ты
лишь
касаешься
моих
губ,
как
будто
я
прохожий.
问你会否因工作太累两目完全无神
Спрашиваю,
устали
ли
у
тебя
глаза
от
работы,
而你似强制内心的抖震
А
ты
будто
пытаешься
скрыть
внутреннюю
дрожь.
越问越伤心
明明无余地再过问
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
ясно,
что
незачем
больше
спрашивать.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ведь
я
знаю,
что
искренний
поцелуй
будет
намного
интимнее.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
все
еще
не
понимаю,
может,
я
перегибаю
палку.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
Ведь
я
знаю,
что
наши
чувства
угасли,
зачем
спрашивать
о
близости.
问你距我太远可不可以坐更近
Спрашиваю,
не
хочешь
ли
ты
сесть
поближе,
ведь
ты
так
далеко,
但你似听见了某个极无聊奇闻
Но
ты
смотришь
так,
будто
я
рассказал
какую-то
глупую
шутку.
问你有否想起你我是哪样成为情人
Спрашиваю,
помнишь
ли
ты,
как
мы
стали
парой,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
Но
в
ответ
— тишина,
будто
ты
давно
считаешь
меня
неинтересным.
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
Спрашиваю,
помнишь
ли
ты
ту
ночь,
когда
у
меня
были
мокрые
волосы,
但你似觉得我问错问题如傻人
Но
ты
смотришь
так,
словно
я
задал
глупый
вопрос,
как
дурак.
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
Спрашиваю
о
слухах,
обнимал
ли
он
тебя
за
моей
спиной,
而你却窃笑像偷偷兴奋
А
ты
хихикаешь,
будто
тебе
это
нравится.
越问越伤心
明明无余地再过问
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
ясно,
что
незачем
больше
спрашивать.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ведь
я
знаю,
что
искренний
поцелуй
будет
намного
интимнее.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
все
еще
не
понимаю,
может,
я
перегибаю
палку.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
Ведь
я
знаю,
что
наши
чувства
угасли,
зачем
спрашивать
о
близости.
越问越伤心
明明无余地再过问
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
ясно,
что
незачем
больше
спрашивать.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Ведь
я
знаю,
что
искренний
поцелуй
будет
намного
интимнее.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее,
все
еще
не
понимаю,
может,
я
перегибаю
палку.
明明知道彼此不再情深
无谓再叁迫近
Ведь
я
знаю,
что
наши
чувства
угасли,
незачем
снова
и
снова
лезть
к
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Kwok King Eddie Ng, Pui Ying Cheang, Rocky Lee
Альбом
愛音樂三人行
дата релиза
14-07-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.