Текст и перевод песни 吳浩康 - 浪漫時代
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
留戀天光道
留戀花墟路
I
hold
onto
the
light
of
day
and
the
path
to
the
flower
market,
曾去緊張灌溉
Where
I
once
watered
the
flowers
with
great
care,
每天裡齊禱告
祈求花開看到句號
Praying
every
day
that
they
would
bloom
and
put
an
end
to
my
worries.
留戀中間道
留戀公園內
I
linger
on
the
central
path
and
in
the
park,
誰要哭不要愛
Where
you
once
cried
for
love's
sake.
受傷過齊修補
為何拖拉不到
We
patched
up
our
wounds
together,
but
why
couldn't
we
make
it
last?
山頂裡我沒法避免懷念到
On
the
mountaintop,
I
can't
help
but
reminisce
about,
看景緻站到這麼高
How
we
stood
so
high,
gazing
at
the
view,
望相戀可永遠不倒
Hoping
that
our
love
would
endure
forever.
但離別誰亦難料到
But
who
could
have
foreseen
that
we
would
part
ways?
游過浪漫時代
新世紀中蓋上塵埃
We
floated
through
the
romantic
era,
but
the
new
century
has
buried
it
under
dust,
你在走我在走遠
漸遺忘最愛
As
you
walk
away
and
I
drift
further
away,
gradually
forgetting
our
love.
游過浪漫時代
利園的階級不變改
We
floated
through
the
romantic
era,
and
the
social
classes
at
the
Lee
Gardens
remain
unchanged,
但衣服在窗外
都轉上新裝
But
the
clothes
hanging
outside
the
windows
have
all
been
replaced.
行禮到聖約翰那大門你我沒法開
We
walked
to
the
gates
of
St.
John's
Cathedral,
but
we
couldn't
open
them,
維園內仍給舊日覆蓋
And
the
old
memories
still
linger
in
Victoria
Park.
留戀廣東道
留戀海港路
I
hold
onto
Canton
Road
and
the
path
to
the
harbor,
還有燈飾滿載
Where
the
neon
signs
still
shine
brightly.
樂聲裡齊倒數
為何只得單數
In
the
midst
of
the
music,
we
counted
down
to
the
new
year,
but
why
was
I
the
only
one
left
standing?
山頂裡我沒法避免懷念到
On
the
mountaintop,
I
can't
help
but
reminisce
about,
看景緻站到這麼高
How
we
stood
so
high,
gazing
at
the
view,
望相戀可永遠不倒
Hoping
that
our
love
would
endure
forever.
但離別誰亦難料到
But
who
could
have
foreseen
that
we
would
part
ways?
游過浪漫時代
新世紀中蓋上塵埃
We
floated
through
the
romantic
era,
but
the
new
century
has
buried
it
under
dust,
你在走我在走遠
漸遺忘最愛
As
you
walk
away
and
I
drift
further
away,
our
love
gradually
fades.
游過浪漫時代
利園的階級不變改
We
floated
through
the
romantic
era,
and
the
social
classes
at
the
Lee
Gardens
remain
unchanged,
但衣服在窗外
都轉上新裝
But
the
clothes
hanging
inside
the
windows
have
all
been
replaced.
行禮到聖約翰那大門你我沒法開
We
walked
to
the
gates
of
St.
John's
Cathedral,
but
we
couldn't
open
them,
維園內仍給舊日覆蓋
And
the
old
memories
still
linger
in
Victoria
Park.
曾在赤柱看海不可放開
At
Repulse
Bay,
we
watched
the
sea
together,
clinging
to
each
other,
終要分手那天我在
But
the
day
we
parted,
I
was
lost.
別離後到處糊塗亂走
After
you
left,
I
wandered
around
in
a
daze.
游過浪漫時代
新世紀中蓋上塵埃
We
floated
through
the
romantic
era,
but
the
new
century
has
buried
it
under
dust,
你在走我在走遠
漸纏綿不再
As
you
walk
away
and
I
drift
further
away,
our
love
gradually
fades.
游過浪漫時代
利園的階級不變改
We
floated
through
the
romantic
era,
and
the
social
classes
at
the
Lee
Gardens
remain
unchanged,
但衣服在窗內
都轉上新裝
But
the
clothes
hanging
inside
the
windows
have
all
been
replaced.
曾說會辦個會展婚禮
老了亦覺精彩
We
once
said
that
we
would
have
a
wedding
at
the
convention
hall,
and
that
our
old
age
would
be
filled
with
joy.
辦不來但想像
仍是可愛
It
never
happened,
but
the
dream
is
still
dear
to
me.
留戀港灣道
留戀東廊內
I
hold
onto
Hong
Kong
Bay
Road
and
the
promenade,
時間車速競賽
But
time
races
by
like
a
speeding
car.
在車裡望不到
誰人一生跟你跳着舞
From
inside
the
car,
I
can't
see
who
will
be
dancing
with
you
for
the
rest
of
your
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.