Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蜂鳥 (電視劇《我在北京等你》片頭曲)
Колибри (Opening theme for TV series "Я в Пекине жду тебя")
傳說中人類在遠早住於黑暗的地下之遙
В
легендах
люди
в
древности
жили
в
далёких
подземных
глубинах
派出了嬌小的蜂鳥
找到通往光明的隧道
Послали
крошечного
колибри
найти
туннель
к
свету
飛過了一座一座島
好想有一個地方落腳
Пролетел
он
остров
за
островом,
мечтая
о
месте
для
пристанища
把一個一個夢製造
會不會有人能夠聽到?
Создавая
мечту
за
мечтой
- услышит
ли
кто-нибудь?
尋找太陽的夢
自不量力說
Мечту
о
солнце
искать,
самонадеянно
сказать
自己也變成太陽的念頭
Желание
самому
стать
солнцем
有時候寂寞
幾乎扛不動
Порой
одиночество
почти
невыносимо
咽在喉嚨裡
無人訴說
Ком
в
горле
застрял
- не
с
кем
поделиться
我們到底在追求些什麼?
К
чему
же
мы
стремимся,
скажи?
為何一直不斷往前衝?
Зачем
без
остановки
вперёд
мчимся?
捏出血的雙手
Сжимая
кулаки
до
крови
忘了也能夠稍微退後
Забыв,
что
можно
и
отступить
我們總是以為能夠自由
Нам
кажется,
что
мы
свободны
回過頭
那世界卻依舊
Но
оглянись
- мир
неизменен
哎
哎
愛它來的時候
Эх,
эх,
когда
любовь
придёт
緊握的拳頭
別忘了捉那個夢
Сжатый
кулак
не
упусти
ту
мечту
傳說中憤怒的惡魔
曾讓這地球四處著火
Легенда
гласит:
разгневанный
демон
поджёг
всю
Землю
一隻蜂鳥收集雲朵
火在雨中變成了彩虹
Колибри
собрал
тучи
- огонь
под
дождём
стал
радугой
我們在孤單中探索危險世界美麗的渴求
В
одиночестве
исследуем
прекрасные
жажды
опасного
мира
就算這力量再微弱
也想牽你手一起掙脫
Пусть
силы
ничтожны
- с
тобой
за
руку
вырвемся
вместе
尋找太陽的夢
自不量力說
Мечту
о
солнце
искать,
самонадеянно
сказать
自己也變成太陽的念頭
Желание
самому
стать
солнцем
有時候寂寞
幾乎扛不動
Порой
одиночество
почти
невыносимо
咽在喉嚨裡
無人訴說
Ком
в
горле
застрял
- не
с
кем
поделиться
我們到底在追求些什麼?
К
чему
же
мы
стремимся,
скажи?
為何一直不斷往前衝?
Зачем
без
остановки
вперёд
мчимся?
捏出血的雙手
Сжимая
кулаки
до
крови
忘了也能夠稍微退後
Забыв,
что
можно
и
отступить
我們總是以為能夠自由
Нам
кажется,
что
мы
свободны
回過頭
那世界卻依舊
Но
оглянись
- мир
неизменен
哎
哎
愛它來的時候
Эх,
эх,
когда
любовь
придёт
緊握的拳頭
別忘了捉
Сжатый
кулак
не
упусти
那個夢來到我的身旁
收攏世界的光
Та
мечта
пришла
ко
мне,
вобрав
мировой
свет
我想要成為自己
也成為你的光
Хочу
быть
собой
и
стать
твоим
светом
我們到底在追求些什麼?
К
чему
же
мы
стремимся,
скажи?
為何不斷往前衝?
Зачем
вперёд
мчимся?
捏出血的雙手
Сжимая
кулаки
до
крови
忘了也能夠稍微退後
Забыв,
что
можно
и
отступить
我們到底在追求些什麼?
К
чему
же
мы
стремимся,
скажи?
為何一直不斷往前衝?
Зачем
без
остановки
вперёд
мчимся?
捏出血的雙手
Сжимая
кулаки
до
крови
忘了也能夠稍微退後
Забыв,
что
можно
и
отступить
我們總是以為能夠自由
Нам
кажется,
что
мы
свободны
回過頭
那世界卻依舊
Но
оглянись
- мир
неизменен
哎
哎
愛它來的時候
Эх,
эх,
когда
любовь
придёт
緊握的拳頭
別忘了捉那個夢
Сжатый
кулак
не
упусти
ту
мечту
寂寞中拍打的翅膀
終於找到你一起飛翔
Крылья,
бившие
в
одиночестве,
нашли
тебя
для
полёта
渺小卻帶來了神話
你看這世界開滿了花
Крошечные,
но
создавшие
миф
- смотри,
мир
весь
в
цветах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qing Feng Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.