Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
岷江夜曲
Nächtliches Lied am Min-Fluss
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
Nacht
am
Min-Fluss,
wie
ein
Traum,
Paare
flüstern
sich
zärtliche
Worte
zu,
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Ihre
Herzen
schlagen
im
Einklang,
und
ihre
Gefühle
sind
tief
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
Nacht
am
Min-Fluss,
wie
ein
Traum,
Paare
flüstern
sich
zärtliche
Worte
zu,
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Ihre
Herzen
schlagen
im
Einklang,
und
ihre
Gefühle
sind
tief
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
Nacht
am
Min-Fluss,
wie
ein
Traum,
Paare
flüstern
sich
zärtliche
Worte
zu,
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Ihre
Herzen
schlagen
im
Einklang,
und
ihre
Gefühle
sind
tief
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
Nacht
am
Min-Fluss,
wie
ein
Traum,
Paare
flüstern
sich
zärtliche
Worte
zu,
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Ihre
Herzen
schlagen
im
Einklang,
und
ihre
Gefühle
sind
tief
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Palmen
verschwimmen,
der
Mond
scheint
dämmerig,
vereinzelte
Fischerlichter
spiegeln
sich
im
Fluss,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Des
Fischers
Tochter
singt
leise
ihr
Bootslied,
das
der
Abendwind
überall
hinträgt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chien Sheng Kao, 司徒容
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.