吾恩 - 煮酒聽雨 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 吾恩 - 煮酒聽雨




煮酒聽雨
Listening to the Rain While Drinking Wine
雨夜,我有故事,你有酒吗?
A rainy night, I have a story, do you have wine?
剑入鞘 月光姣 剑阁雨 落眼角
My sword is sheathed, the moonlight is bright, rain falls on the sword pavilion, and tears well in my eyes.
此心渺 却听闻 幽州狼 也寂寥
My heart feels adrift, but I hear that even the lone wolf of Youzhou feels lonely.
白衣人 蓑衣老 夜色浓 酒正好
A man in white, an old man in a straw raincoat, the night is thick, the wine is just right.
天下事 何妨 一剑挑
What does the world matter? Let's face it with a single sword.
暮风吹过长旗 酒馆里侠客来去
The evening wind blows past the long banners, knights come and go in the tavern.
三四故事抵过 酒账二两一
Three or four stories make up the wine bill of two taels and one.
他言江湖如戏 一梦唏嘘 可说不可忆
He says the world of Jianghu is like a play, a dream full of sighs, that can be told but not remembered.
清醒之后 又入迷
After sobering up, I fall into a trance again.
夜雨下透别离 桨声忽远又靠近
The night rain soaks through the parting, the sound of oars suddenly fades and draws near.
檐下煮酒之际 谁拨弄弦音
Under the eaves, while we drink wine, who is playing the strings?
管他一草一木 皆为菩提 聚散有天意
It doesn't matter if it's a blade of grass or a tree, they are all Bodhi, gathering and scattering is left to fate.
且凭 一剑斩破天际
Let me cut through the sky with a single sword.
剑入鞘 月光姣 剑阁雨 落眼角
My sword is sheathed, the moonlight is bright, rain falls on the sword pavilion, and tears well in my eyes.
此心渺 却听闻 幽州狼 也寂寥
My heart feels adrift, but I hear that even the lone wolf of Youzhou feels lonely.
白衣人 蓑衣老 夜色浓 酒正好
A man in white, an old man in a straw raincoat, the night is thick, the wine is just right.
天下事 何妨 一剑挑
What does the world matter? Let's face it with a single sword.
业火烧过归墟 来年里又添新绿
The flames of karma have burned through the ruins, and new greenery will grow next year.
挥墨写下绝句 封笔触伤心
I write a jueju poem in ink, but stop writing when my brush touches my heartache.
他言红尘如戏 生死何惧 只叹未相惜
He says the mortal world is like a play, why fear life and death? I only sigh that we haven't cherished each other.
初春如画 画中你
You are like a painting in early spring.
夜雨扰乱思绪 旧伤牵动着回忆
The night rain disturbs my thoughts, old wounds tug at memories.
曲终人散之际 谁布玲珑棋
As the music ends and people disperse, who sets up the intricate chessboard?
管他上天入地
It doesn't matter if I go to heaven or earth,
满目苍夷 注定狼烟起
My eyes are filled with devastation, war is destined to arise.
我用 一剑斩破天际
I will cut through the sky with a single sword.
剑入鞘 月光姣 剑阁雨 落眼角
My sword is sheathed, the moonlight is bright, rain falls on the sword pavilion, and tears well in my eyes.
此心渺 却听闻 幽州狼 也寂寥
My heart feels adrift, but I hear that even the lone wolf of Youzhou feels lonely.
白衣人 蓑衣老 夜色浓 酒正好
A man in white, an old man in a straw raincoat, the night is thick, the wine is just right.
天下事 何妨 一剑挑
What does the world matter? Let's face it with a single sword.
酌酒三杯 细听阁外夜雨声声脆
I sip three cups of wine and listen carefully to the crisp sound of the night rain outside the pavilion.
烛光映出 何人心中鬼魅
The candlelight reveals the demons in someone's heart.
剑出鞘 引龙啸 传说再 添新角
My sword is unsheathed, summoning the dragon's roar, adding a new chapter to the legend.
此心渺
My heart feels adrift,
剑出鞘 引龙啸 传说再 添新角
My sword is unsheathed, summoning the dragon's roar, adding a new chapter to the legend.
此心渺
My heart feels adrift,
却长笑 这一生 多狂傲
But I laugh, how arrogant I have been in this life.
白衣人 蓑衣老 夜色浓 酒正好
A man in white, an old man in a straw raincoat, the night is thick, the wine is just right.
天下事 何妨 一剑挑
What does the world matter? Let's face it with a single sword.
雨歇 天光 已亮起
The rain stops, the sky is already bright.
落子 再一局
Let's play another game.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.