呂方 - 冰封的心 - перевод текста песни на немецкий

冰封的心 - 呂方перевод на немецкий




冰封的心
Das gefrorene Herz
情如冰那樣凍凝住妳一抹豔容
Die Liebe, kalt wie Eis, friert dein schönes Antlitz ein.
流盡內心的血仍然難共妳傷痛
Selbst wenn mein Herzblut fließt, kann ich deinen Schmerz nicht teilen.
祈求打我罵我無謂再假意順從
Ich flehe dich an, schlag mich, schimpf mich, tu nicht länger so, als wärst du fügsam.
沈默是多可怕如寒流夢也冰凍
Schweigen ist so furchtbar, wie ein kalter Strom, der selbst Träume gefrieren lässt.
願妳哭盡洩抑壓的悲痛
Ich wünschte, du weintest all deinen unterdrückten Kummer heraus.
傻笑流淚繼續尋夢
Weine, lächle töricht, verfolge weiter deine Träume.
情願妳哭莫再冰冷著面容
Lieber sähe ich dich weinen, als dein Gesicht wieder so eiskalt.
難道妳無淚更是無夢
Hast du etwa keine Tränen mehr und somit auch keine Träume?
妳的心早已冰封沒記憶也沒苦痛
Dein Herz ist längst gefroren, ohne Erinnerung, ohne Schmerz.
祈求打我罵我無謂再假意順從
Ich flehe dich an, schlag mich, schimpf mich, tu nicht länger so, als wärst du fügsam.
沈默是多可怕如寒流夢也冰凍
Schweigen ist so furchtbar, wie ein kalter Strom, der selbst Träume gefrieren lässt.
願妳哭盡洩抑壓的悲痛
Ich wünschte, du weintest all deinen unterdrückten Kummer heraus.
傻笑流淚繼續尋夢
Weine, lächle töricht, verfolge weiter deine Träume.
情願妳哭莫再冰冷著面容
Lieber sähe ich dich weinen, als dein Gesicht wieder so eiskalt.
難道妳無淚更是無夢
Hast du etwa keine Tränen mehr und somit auch keine Träume?
妳的心早已冰封沒記憶也沒苦痛
Dein Herz ist längst gefroren, ohne Erinnerung, ohne Schmerz.





Авторы: 黎小田


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.