呂方 - 別再講他 - перевод текста песни на немецкий

別再講他 - 呂方перевод на немецкий




別再講他
Sprich nicht mehr über ihn
曾為對你每句 似進似退暗示
Wegen jeder deiner Andeutungen, mal vorwärts, mal rückwärts,
反復推敲過多少夜
habe ich wie viele Nächte nachgedacht.
曾為你約過我 看細雨漸斜
Weil du mich eingeladen hattest, den leichten, schrägen Regen zu sehen,
天都可愛些
war sogar der Himmel schöner.
然後到了這晚 你說你有要事
Dann kam dieser Abend, du sagtest, du hättest etwas Wichtiges,
想好好跟我講一夜
wolltest die ganze Nacht mit mir darüber sprechen.
還道這個世界 永遠只有我是
Sagtest sogar, auf dieser Welt wäre ich immer der Einzige,
忠心的傾聽者
der treue Zuhörer.
怎知你說愛他 就似費盡年華
Wer hätte gedacht, dass du sagst, ihn zu lieben sei wie verschwendete Jahre,
並問我應該心死了嗎
und mich fragst, ob du die Hoffnung aufgeben solltest?
含淚帶笑作答 那會愛上這個他
Mit Tränen und Lächeln antworte ich: Wer würde sich denn in *den* verlieben?
大笑話
Ein großer Witz!
別再講他 別再因他傷心痛楚
Sprich nicht mehr über ihn, leide nicht mehr seinetwegen unter Herzschmerz.
就算哭泣 請你為我
Selbst wenn du weinst, bitte weine für mich.
其實我也暗戀別人 獨你可救助
Eigentlich bin ich auch heimlich verliebt, nur du kannst mir helfen.
完全是錯 我比起他知得更多
Es ist völlig falsch, ich kenne dich viel besser als er.
但你哭泣不會為我
Aber du weinst nicht für mich.
如若我也失落時 願你 知為何
Wenn ich auch einmal verzweifelt bin, wünschte ich, du wüsstest, warum.
期望你會有次 暗暗對我懷疑
Ich hoffe, du wirst einmal heimlich stutzig,
怎麼肯聽你講心事
warum ich bereitwillig deinen Herzensangelegenheiten zuhöre.
難道你也愛我 抱怨他那同時
Liebst du mich vielleicht auch, während du dich über ihn beschwerst,
偷偷的給我知
und lässt es mich heimlich wissen?
此刻你說愛他 就似費盡年華
Jetzt sagst du, ihn zu lieben sei wie verschwendete Jahre,
並問我應該心死了嗎
und fragst mich, ob du die Hoffnung aufgeben solltest?
含淚帶笑作答 那會愛上這個他
Mit Tränen und Lächeln antworte ich: Wer würde sich denn in *den* verlieben?
大笑話
Ein großer Witz!
別再講他 別再因他傷心痛楚
Sprich nicht mehr über ihn, leide nicht mehr seinetwegen unter Herzschmerz.
就算哭泣 請你為我
Selbst wenn du weinst, bitte weine für mich.
其實我也暗戀別人 獨你可救助
Eigentlich bin ich auch heimlich verliebt, nur du kannst mir helfen.
完全是錯 我比起他知得更多
Es ist völlig falsch, ich kenne dich viel besser als er.
但你哭泣不會為我
Aber du weinst nicht für mich.
如若我也失落時 願你 知為何
Wenn ich auch einmal verzweifelt bin, wünschte ich, du wüsstest, warum.
別再講他 別再因他傷心痛楚
Sprich nicht mehr über ihn, leide nicht mehr seinetwegen unter Herzschmerz.
就算哭泣 請你為我
Selbst wenn du weinst, bitte weine für mich.
其實我也暗戀別人 獨你可救助
Eigentlich bin ich auch heimlich verliebt, nur du kannst mir helfen.
完全是錯 我比起他知得更多
Es ist völlig falsch, ich kenne dich viel besser als er.
但你哭泣不會為我
Aber du weinst nicht für mich.
如若我也失落時 願你 知為何
Wenn ich auch einmal verzweifelt bin, wünschte ich, du wüsstest, warum.





Авторы: Keisuke Yamakawa, Ryo Matsuda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.