呂方 - 彎彎的月亮 - 國語 - перевод текста песни на немецкий

彎彎的月亮 - 國語 - 呂方перевод на немецкий




彎彎的月亮 - 國語
Der gebogene Mond - Mandarin
柔柔如雪霜
Sanft wie Schnee und Frost
從銀河幽幽透紗窗
Von der Milchstraße, sacht durchs Gaze-Fenster scheinend
茫茫微風中輕滲
In der weiten leichten Brise, sanft durchdringend
是那清清桂花香
Ist jener klare Osmanthusduft
遙遙懷裏想
Fern in Gedanken versunken
如茫然飄飄往家鄉
Als würde ich ziellos zur Heimat schweben
綿綿如絲的憶記
Endlose, seidenfeine Erinnerungen
蕩過匆匆歲月長
Wehen durch die langen, eiligen Jahre
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
Ah
沈沈如醉鄉
Tief wie im Rausch versunken
迷迷糊推開了心窗
Verwirrt das Fenster meines Herzens aufgestoßen
微微清風中
In der sanften Brise
是故鄉那風光
Ist die Landschaft der Heimat
盈盈惆悵中
Voller Melancholie
曾仿惶依依看他方
Einst zögernd, sehnsüchtig in die Ferne geblickt
誰曾情深叮囑我
Wer ermahnte mich einst voller Gefühl
莫怨蒼天怨路長
Nicht den Himmel zu schelten, nicht den langen Weg
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
盼故鄉依舊溫暖
Ich hoffe, die Heimat ist noch immer warm
並沒有秋冬與夜涼
Ohne Herbst und Winter und kühle Nächte
我盼故鄉依舊不變
Ich hoffe, die Heimat bleibt unverändert
讓夢裏人回眸凝看
Lass die Person im Traum zurückblicken und verweilen
夢中盼夜長
Oh, im Traum hoffe ich auf eine lange Nacht
盼故鄉依舊可愛
Ich hoffe, die Heimat ist noch immer lieblich
絕無愁容和惆悵
Ganz ohne Kummer und Melancholie
(嗚)
(Wu)
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
柔柔如雪霜
Sanft wie Schnee und Frost
從銀河幽幽透紗窗
Von der Milchstraße, sacht durchs Gaze-Fenster scheinend
茫茫微風中輕滲
In der weiten leichten Brise, sanft durchdringend
是那清清桂花香
Ist jener klare Osmanthusduft
遙遙懷裏想
Fern in Gedanken versunken
如茫然飄飄往家鄉
Als würde ich ziellos zur Heimat schweben
綿綿如絲的憶記
Endlose, seidenfeine Erinnerungen
蕩過匆匆歲月長
Wehen durch die langen, eiligen Jahre





Авторы: Li Haiying, 李 海鷹, 李 海鷹


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.