Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
彎彎的月亮 (粵語)
Der gekrümmte Mond (Kantonesisch)
柔柔如雪霜
Sanft
wie
Schnee
und
Reif
从银河幽幽透纱窗
Von
der
Milchstraße
dringt
es
leise
durch
das
Gaze-Fenster
茫茫微风中轻渗
In
der
weiten
leichten
Brise
sickert
sanft
是那清清桂花香
jener
reine
Duft
von
Osmanthusblüten
遥遥怀里想
In
der
Ferne
denke
ich
sehnsüchtig
如茫然飘飘往家乡
Als
würde
ich
ziellos
nach
Hause
schweben
绵绵如丝的忆记
Seidenweiche
Erinnerungen
荡过匆匆岁月长
Fließen
durch
die
schnell
vergangenen
langen
Jahre
呜...
呜...
呜...
呜...
呜...
Uh...
Uh...
Uh...
Uh...
Uh...
沉沉如醉乡
Schwer
wie
im
Rausch
迷迷糊推开了心窗
Verschwommen
stieß
ich
das
Fenster
meines
Herzens
auf
微微清风中
In
der
sanften
kühlen
Brise
是故乡那风光
ist
die
Landschaft
der
Heimat
曾彷惶依依看他方
Blickte
ich
einst
zögernd
und
widerstrebend
in
die
Ferne
谁曾情深叮嘱我
Wer
ermahnte
mich
einst
voller
Gefühl
莫怨苍天怨路长
Beschwere
dich
nicht
über
den
Himmel,
beklage
nicht
den
langen
Weg
呜...
呜...
呜...
呜...
呜...
Uh...
Uh...
Uh...
Uh...
Uh...
盼故乡依旧温暖
Ich
hoffe,
die
Heimat
ist
noch
immer
warm
并没有秋冬与夜凉
Ohne
Herbst,
Winter
und
kühle
Nächte
我盼故乡依旧不变
Ich
hoffe,
die
Heimat
bleibt
unverändert
让梦里人回眸凝看
Sodass
die
Person
im
Traum
zurückblickt
und
schaut
噢...
梦中盼夜长
Oh...
Im
Traum
hoffe
ich
auf
eine
lange
Nacht
盼故乡依旧可爱
Ich
hoffe,
die
Heimat
ist
noch
immer
liebenswert
绝无愁容和惆怅
Ganz
ohne
Kummer
und
Melancholie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Haiying, 李 海鷹, 李 海鷹
Альбом
真情歌精選
дата релиза
29-07-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.