呂方 - 情在昨日 (無線電視劇 "名門" 插曲) - перевод текста песни на немецкий

情在昨日 (無線電視劇 "名門" 插曲) - 呂方перевод на немецкий




情在昨日 (無線電視劇 "名門" 插曲)
Liebe war gestern (Einlage aus der TVB-Serie 'Die Vornehmen')
太容易 太容易
Zu leicht, zu leicht
太容易變遷
Zu leicht verändert es sich
情為何物 究竟何物
Was ist Liebe, was ist sie wirklich?
一變就轉千面
Kaum verändert, zeigt sie tausend Gesichter
你無奈 我無奈
Du bist hilflos, ich bin hilflos
太易緣分變遷
Zu leicht wandelt sich das Schicksal unserer Verbindung
緣為何事 究竟何事
Was ist Schicksal, was ist es wirklich?
一變就會變萬千
Kaum verändert, wandelt es sich tausendfach
情在昨日 令我觸及雲裏電
Die Liebe war gestern, ließ mich Blitz und Donner in den Wolken berühren
到今天 前情就變霧裏煙
Heute ist die vergangene Liebe zu Nebel und Rauch geworden
如夢似幻 又似一陣綿綿春雨
Wie ein Traum, wie eine Illusion, auch wie ein sanfter Frühlingsregen
時候到了就過 一過後再難現
Wenn die Zeit kommt, vergeht er, und ist er vergangen, kehrt er schwerlich wieder
最無奈 最無奈
Am hilflosesten, am hilflosesten
最無奈掛牽
Am hilflosesten ist die Sehnsucht
人為何物 究竟何物
Was ist der Mensch, was ist er wirklich?
偏掛住昨天
Hängt doch nur am Gestern
情在昨日 令我觸及雲裏電
Die Liebe war gestern, ließ mich Blitz und Donner in den Wolken berühren
到今天 前情就變霧裏煙
Heute ist die vergangene Liebe zu Nebel und Rauch geworden
如夢似幻 又似一陣綿綿春雨
Wie ein Traum, wie eine Illusion, auch wie ein sanfter Frühlingsregen
時候到了就過 一過後再難現
Wenn die Zeit kommt, vergeht er, und ist er vergangen, kehrt er schwerlich wieder
最無奈 最無奈
Am hilflosesten, am hilflosesten
最無奈掛牽
Am hilflosesten ist die Sehnsucht
人為何物 究竟何物
Was ist der Mensch, was ist er wirklich?
偏掛住昨天
Hängt doch nur am Gestern
情在昨日
Die Liebe war gestern
在昨日 昨日
Im Gestern, gestern






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.