呂方 - 愛到厭 - перевод текста песни на немецкий

愛到厭 - 呂方перевод на немецкий




愛到厭
Geliebt bis zum Überdruss
從甜到苦 擔驚受怕
Von süß zu bitter, voller Sorge und Angst,
怕擦傷了 也欠火花
Angst, dich zu verletzen, doch es fehlt auch der Funke.
朝思晚想 還惹吵罵
Denke Tag und Nacht an dich, doch es führt nur zu Streit,
氣泄了偏放不下
Die Luft ist raus, doch ich kann nicht loslassen.
只怕一不小心 關心亦成罪
Ich fürchte nur, unachtsam zu sein, selbst Fürsorge wird zur Schuld.
都怕想得太小心 倦極也未能睡
Ich fürchte auch, zu vorsichtig zu denken, bin todmüde und kann doch nicht schlafen.
為何越盡情愛你 竟越畏懼
Warum fürchte ich mich umso mehr, je mehr ich dich von ganzem Herzen liebe?
擔不起的壯舉 實在太疲累
Eine Heldentat, die ich nicht tragen kann, es ist wirklich zu erschöpfend.
從愛透你而愛到厭 不斷麻木
Von dich durch und durch lieben bis zum Überdruss, ständig abgestumpft.
能勉強我難以勉強幸福
Ich kann mich zwingen, aber Glück lässt sich nicht erzwingen.
能愛到老仍愛到厭 愛念一早已歪曲
Kann lieben bis ins Alter und doch bis zum Überdruss, die Liebe ist längst verzerrt.
現實多麼殘酷
Wie grausam die Realität doch ist.
為何無法不擔驚受怕
Warum kann ich nicht aufhören, voller Sorge und Angst zu sein?
怕有一天變了啞巴
Angst, eines Tages stumm zu werden.
怎開口再講 還愛你我的話
Wie soll ich den Mund wieder aufmachen, um zu sagen, dass ich dich noch liebe?
說厭了都似謊話
Zu sagen, ich bin es leid, fühlt sich wie eine Lüge an.
只怕一不小心 關心亦成罪
Ich fürchte nur, unachtsam zu sein, selbst Fürsorge wird zur Schuld.
都怕想得太小心 倦極也未能睡
Ich fürchte auch, zu vorsichtig zu denken, bin todmüde und kann doch nicht schlafen.
為何越盡情愛你 竟越畏懼
Warum fürchte ich mich umso mehr, je mehr ich dich von ganzem Herzen liebe?
擔不起的壯舉 實在太疲累
Eine Heldentat, die ich nicht tragen kann, es ist wirklich zu erschöpfend.
從愛透你而愛到厭 不斷麻木
Von dich durch und durch lieben bis zum Überdruss, ständig abgestumpft.
能勉強我難以勉強幸福
Ich kann mich zwingen, aber Glück lässt sich nicht erzwingen.
能愛到老仍愛到厭 再用心思都怕不足
Kann lieben bis ins Alter und doch bis zum Überdruss, fürchte, keine Mühe reicht je aus.
沒氣力再延續
Keine Kraft mehr, um weiterzumachen.
從愛透你而愛到厭 不斷麻木
Von dich durch und durch lieben bis zum Überdruss, ständig abgestumpft.
能勉強我難以勉強幸福
Ich kann mich zwingen, aber Glück lässt sich nicht erzwingen.
能愛到老仍愛到厭 再用心思也不滿足
Kann lieben bis ins Alter und doch bis zum Überdruss, keine Mühe stellt mehr zufrieden.
現實多麼殘酷
Wie grausam die Realität doch ist.





Авторы: Leung Wai Man, Chan Adrian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.