呂方 - 地久天長 - перевод текста песни на немецкий

地久天長 - 呂方перевод на немецкий




地久天長
Ewig und immer
浪滔滔 未淘尽我的脚步
Wogen branden, haben meine Schritte nicht fortgespült
云卷卷 卷进风波永没完
Wolken türmen sich, ziehen in endlose Stürme hinein
路弯弯 未来是哪一个梦
Der Weg windet sich, welcher Traum ist die Zukunft?
夜空空 怎可有空虚这样浓
Die Nacht ist leer, wie kann die Leere so dicht sein?
是否不甘心的奋斗
Ist es der Kampf wider Willen,
总必有丰收
der immer eine Ernte bringt?
是否必要运气
Ist Glück notwendig,
才可找到转机
um eine Wende zu finden?
是否这一刻的最爱
Ist die Liebste dieses Augenblicks
将不再更改
wirklich für immer mein?
几多次努力过
Wie oft habe ich mich bemüht,
才活出自我
um endlich ich selbst zu sein?
雾飘飘 泪还是雨偷抹掉
Nebel schwebt, sind es Tränen oder Regen, die ich heimlich wegwische?
愁点点 嘴已张开却没言
Spuren von Kummer, der Mund geöffnet, doch ohne Wort.
情痴痴 或全是我的幼稚
Blinde Liebe, vielleicht ist alles nur meine Kinderei.
梦匆匆 一转眼已阻隔万重
Träume eilen, im Nu durch tausend Schichten getrennt.
是否不甘心的奋斗
Ist es der Kampf wider Willen,
总必有丰收
der immer eine Ernte bringt?
是否必要运气
Ist Glück notwendig,
才可找到转机
um eine Wende zu finden?
是否这一刻的最爱
Ist die Liebste dieses Augenblicks
将不再更改
wirklich für immer mein?
几多次努力过
Wie oft habe ich mich bemüht,
才活出自我
um endlich ich selbst zu sein?
雾飘飘 泪还是雨偷抹掉
Nebel schwebt, sind es Tränen oder Regen, die ich heimlich wegwische?
愁点点 嘴已张开却没言
Spuren von Kummer, der Mund geöffnet, doch ohne Wort.
情痴痴 或全是我的幼稚
Blinde Liebe, vielleicht ist alles nur meine Kinderei.
梦匆匆 一转眼已阻隔万重
Träume eilen, im Nu durch tausend Schichten getrennt.
梦匆匆 一转眼已阻隔万重
Träume eilen, im Nu durch tausend Schichten getrennt.





Авторы: Calvin Poon, Katsuhisa Hattori, Li Hai Ying, Li Zhi Heng, Poon Wai Yuen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.