呂方 - 流浪吧 - перевод текста песни на немецкий

流浪吧 - 呂方перевод на немецкий




流浪吧
Wandern
紐約應該下雪了 你匆匆到遠方
In New York müsste es jetzt schneien, du bist eilig in die Ferne gegangen.
留下我在冰冷中 仔細回味你曾說的謊
Hast mich in der Kälte zurückgelassen, um die Lügen nachzuschmecken, die du einst erzählt hast.
春天也許不遠了 我告訴自己要堅強
Der Frühling ist vielleicht nicht mehr weit, ich sage mir, ich muss stark sein.
想像你在歡樂中 如何踐踏你給我的傷
Stelle mir vor, wie du fröhlich bist, wie du die Wunden zertrittst, die du mir zugefügt hast, oh.
路上像一片海洋 唯一是已破巨浪
Der Weg ist wie ein Ozean, einzig gebrochene Riesenwellen.
輾轉在希望絕望 究竟我在為誰瘋狂
Zwischen Hoffnung und Verzweiflung hin- und hergeworfen, für wen werde ich eigentlich verrückt?
獨自流浪吧 反正沒有人牽掛
Wandere allein, es kümmert sich ja eh niemand.
何處是我的家 迎著風 迎著雨 迎著光
Wo ist mein Zuhause? Dem Wind entgegen, dem Regen entgegen, dem Licht entgegen.
還是流浪吧 免得越想越害怕 抱緊我
Ich wandere lieber, damit die Angst nicht wächst, je mehr ich nachdenke. Halt mich fest.
紐約應該下雪了 你匆匆到遠方
In New York müsste es jetzt schneien, du bist eilig in die Ferne gegangen.
留下我在冰冷中 仔細回味你曾說的謊
Hast mich in der Kälte zurückgelassen, um die Lügen nachzuschmecken, die du einst erzählt hast.
春天也許不遠了 我告訴自己要堅強
Der Frühling ist vielleicht nicht mehr weit, ich sage mir, ich muss stark sein.
想像你在歡樂中 如何踐踏你給我的傷
Stelle mir vor, wie du fröhlich bist, wie du die Wunden zertrittst, die du mir zugefügt hast, oh.
路上像一片海洋 唯一是已破巨浪
Der Weg ist wie ein Ozean, einzig gebrochene Riesenwellen.
輾轉在希望絕望 究竟我在為誰瘋狂
Zwischen Hoffnung und Verzweiflung hin- und hergeworfen, für wen werde ich eigentlich verrückt?
獨自流浪吧 反正沒有人牽掛
Wandere allein, es kümmert sich ja eh niemand.
何處是我的家 迎著風 迎著雨 迎著光
Wo ist mein Zuhause? Dem Wind entgegen, dem Regen entgegen, dem Licht entgegen.
還是流浪吧 免得越想越害怕 抱緊我
Ich wandere lieber, damit die Angst nicht wächst, je mehr ich nachdenke. Halt mich fest.
只有音樂 喔喔
Nur die Musik, oh oh.
路上像一片海洋 唯一是已破巨浪
Der Weg ist wie ein Ozean, einzig gebrochene Riesenwellen.
輾轉在希望絕望 究竟我在為誰瘋狂
Zwischen Hoffnung und Verzweiflung hin- und hergeworfen, für wen werde ich eigentlich verrückt?
獨自流浪吧 反正沒有人牽掛
Wandere allein, es kümmert sich ja eh niemand.
何處是我的家 迎著風 迎著雨 迎著光
Wo ist mein Zuhause? Dem Wind entgegen, dem Regen entgegen, dem Licht entgegen.
還是流浪吧 免得越想越害怕 抱緊我
Ich wandere lieber, damit die Angst nicht wächst, je mehr ich nachdenke. Halt mich fest.
Uh uh uh.





Авторы: Le Rong Chen, Nai Sheng Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.