流浪吧 - 呂方перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紐約應該下雪了
你匆匆到遠方
In
New
York
müsste
es
jetzt
schneien,
du
bist
eilig
in
die
Ferne
gegangen.
留下我在冰冷中
仔細回味你曾說的謊
Hast
mich
in
der
Kälte
zurückgelassen,
um
die
Lügen
nachzuschmecken,
die
du
einst
erzählt
hast.
春天也許不遠了
我告訴自己要堅強
Der
Frühling
ist
vielleicht
nicht
mehr
weit,
ich
sage
mir,
ich
muss
stark
sein.
想像你在歡樂中
如何踐踏你給我的傷
喔
Stelle
mir
vor,
wie
du
fröhlich
bist,
wie
du
die
Wunden
zertrittst,
die
du
mir
zugefügt
hast,
oh.
路上像一片海洋
唯一是已破巨浪
Der
Weg
ist
wie
ein
Ozean,
einzig
gebrochene
Riesenwellen.
輾轉在希望絕望
究竟我在為誰瘋狂
Zwischen
Hoffnung
und
Verzweiflung
hin-
und
hergeworfen,
für
wen
werde
ich
eigentlich
verrückt?
獨自流浪吧
反正沒有人牽掛
Wandere
allein,
es
kümmert
sich
ja
eh
niemand.
何處是我的家
迎著風
迎著雨
迎著光
Wo
ist
mein
Zuhause?
Dem
Wind
entgegen,
dem
Regen
entgegen,
dem
Licht
entgegen.
還是流浪吧
免得越想越害怕
抱緊我
Ich
wandere
lieber,
damit
die
Angst
nicht
wächst,
je
mehr
ich
nachdenke.
Halt
mich
fest.
紐約應該下雪了
你匆匆到遠方
In
New
York
müsste
es
jetzt
schneien,
du
bist
eilig
in
die
Ferne
gegangen.
留下我在冰冷中
仔細回味你曾說的謊
Hast
mich
in
der
Kälte
zurückgelassen,
um
die
Lügen
nachzuschmecken,
die
du
einst
erzählt
hast.
春天也許不遠了
我告訴自己要堅強
Der
Frühling
ist
vielleicht
nicht
mehr
weit,
ich
sage
mir,
ich
muss
stark
sein.
想像你在歡樂中
如何踐踏你給我的傷
喔
Stelle
mir
vor,
wie
du
fröhlich
bist,
wie
du
die
Wunden
zertrittst,
die
du
mir
zugefügt
hast,
oh.
路上像一片海洋
唯一是已破巨浪
Der
Weg
ist
wie
ein
Ozean,
einzig
gebrochene
Riesenwellen.
輾轉在希望絕望
究竟我在為誰瘋狂
Zwischen
Hoffnung
und
Verzweiflung
hin-
und
hergeworfen,
für
wen
werde
ich
eigentlich
verrückt?
獨自流浪吧
反正沒有人牽掛
Wandere
allein,
es
kümmert
sich
ja
eh
niemand.
何處是我的家
迎著風
迎著雨
迎著光
Wo
ist
mein
Zuhause?
Dem
Wind
entgegen,
dem
Regen
entgegen,
dem
Licht
entgegen.
還是流浪吧
免得越想越害怕
抱緊我
Ich
wandere
lieber,
damit
die
Angst
nicht
wächst,
je
mehr
ich
nachdenke.
Halt
mich
fest.
只有音樂
喔喔
Nur
die
Musik,
oh
oh.
路上像一片海洋
唯一是已破巨浪
Der
Weg
ist
wie
ein
Ozean,
einzig
gebrochene
Riesenwellen.
輾轉在希望絕望
究竟我在為誰瘋狂
Zwischen
Hoffnung
und
Verzweiflung
hin-
und
hergeworfen,
für
wen
werde
ich
eigentlich
verrückt?
獨自流浪吧
反正沒有人牽掛
Wandere
allein,
es
kümmert
sich
ja
eh
niemand.
何處是我的家
迎著風
迎著雨
迎著光
Wo
ist
mein
Zuhause?
Dem
Wind
entgegen,
dem
Regen
entgegen,
dem
Licht
entgegen.
還是流浪吧
免得越想越害怕
抱緊我
Ich
wandere
lieber,
damit
die
Angst
nicht
wächst,
je
mehr
ich
nachdenke.
Halt
mich
fest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Le Rong Chen, Nai Sheng Wu
Альбом
既然愛了就不怕
дата релиза
01-11-1991
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.