呂方 - 笑問誰做到 - перевод текста песни на немецкий

笑問誰做到 - 呂方перевод на немецкий




笑問誰做到
Lachend fragen, wer es schafft
逆了天也好 我未求命數
Auch wenn ich dem Himmel trotze, ich suche mein Schicksal nicht.
歷盡風雨落魄 更感我自豪
Nach all dem Sturm und Elend fühle ich mich nur stolzer.
踏破千尺浪 踏過風雨路
Ich durchschritt tausend Fuß hohe Wellen, ging meinen Weg durch Sturm und Regen.
回望我這一生 笑問誰做到
Blicke ich auf mein Leben zurück, frage ich lachend: Wer schafft das schon?
世界未憐我 自闖新血路
Die Welt hatte kein Mitleid, ich bahnte mir selbst einen neuen, blutigen Weg.
冷眼未明我 內心翻風暴
Kalte Blicke verstehen mich nicht, in meinem Inneren tobt ein Sturm.
罵我未停步 辱我未停步
Beschimpft mich, ich halte nicht an; beleidigt mich, ich halte nicht an.
恕我未同你 休說別無路
Verzeiht, dass ich nicht wie ihr bin, sagt nicht, es gäbe keinen anderen Weg.
罵我瘋更好 我獨行獨舞
Nennt mich ruhig verrückt, umso besser; ich gehe allein, tanze allein.
任那霜雪亂舞 我走我路途
Lasst nur Frost und Schnee wild tanzen, ich gehe meinen Weg.
叛了經與道 暴雨中嘯傲
Ich habe mich von Norm und Lehre abgewandt, brülle stolz im Wolkenbruch.
無敵卻苦一生 有恨難吞吐
Unbesiegbar, doch ein Leben voller Leid, mit einem Hass, der schwer zu schlucken ist.
笑你未嘗我內心的憤怒
Ich lache über euch, die ihr meinen inneren Zorn nie gekostet habt.
怨你未聞我內心的呼號
Ich grolle euch, die ihr meinen inneren Schrei nie gehört habt.
但我尚能夢 但我尚能傲
Doch ich kann noch träumen, doch ich kann noch stolz sein.
挫折未能折 跨上獨行路
Rückschläge können mich nicht brechen, ich beschreite den einsamen Pfad.
罵我瘋更好 我獨行獨舞
Nennt mich ruhig verrückt, umso besser; ich gehe allein, tanze allein.
任那霜雪亂舞 我走我路途
Lasst nur Frost und Schnee wild tanzen, ich gehe meinen Weg.
叛了經與道 暴雨中嘯傲
Ich habe mich von Norm und Lehre abgewandt, brülle stolz im Wolkenbruch.
無敵卻苦一生 有恨難吞吐
Unbesiegbar, doch ein Leben voller Leid, mit einem Hass, der schwer zu schlucken ist.
笑你未嘗我內心的憤怒
Ich lache über euch, die ihr meinen inneren Zorn nie gekostet habt.
怨你未聞我內心的呼號
Ich grolle euch, die ihr meinen inneren Schrei nie gehört habt.
但我尚能夢 但我尚能傲
Doch ich kann noch träumen, doch ich kann noch stolz sein.
挫折未能折 跨上獨行路
Rückschläge können mich nicht brechen, ich beschreite den einsamen Pfad.
挫折未能折 跨上獨行路
Rückschläge können mich nicht brechen, ich beschreite den einsamen Pfad.





Авторы: Lowell Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.