呂方 - 蒙塵情歌 - перевод текста песни на немецкий

蒙塵情歌 - 呂方перевод на немецкий




蒙塵情歌
Verstaubtes Liebeslied
無人夜裏 獨藏於一個角落裏
In der menschenleeren Nacht, allein in einer Ecke versteckt
並沒意思休息和睡
Ohne Lust zu ruhen oder zu schlafen
靜悄如湖水 你送的一幅舊照
Still wie Seewasser, das alte Foto, das du mir gabst
仍伴我每晚在空屋裏回望散聚
Begleitet mich noch jede Nacht im leeren Haus, während ich an unser Zusammensein und unsere Trennung denke
難留住你 亦留不低最愛伴侶
Konnte dich nicht halten, konnte meine liebste Partnerin nicht halten
活在獨嘆中 我活得很累
Ich lebe in einsamen Seufzern, ich bin des Lebens so müde
沒法仍停止 這孤單哭泣遊戲
Kann dieses einsame Spiel des Weinens nicht beenden
年月已過去卻減不去空虛
Jahre sind vergangen, doch die Leere weicht nicht
沒有結果 還苦心等什麼
Kein Ergebnis, worauf warte ich noch mühevoll?
怎麼尚要 與相片對坐
Warum sitze ich noch immer dem Foto gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌 就如待你回來
Singe immer noch das verstaubte Liebeslied, als ob ich auf deine Rückkehr warte
難道這個我 真不知不再可
Weiß dieses Ich denn wirklich nicht, dass es nicht mehr möglich ist?
還想得到什麼
Dummkopf, was will ich noch erreichen?
好比舊戲 我已不叫座
Wie ein altes Stück, ich bin nicht mehr gefragt
但這段蒙塵情歌 為何像永沒完
Aber dieses verstaubte Liebeslied, warum scheint es nie zu enden?
難道愛永遠會是 這樣傻
Ist die Liebe etwa immer so töricht?
難留住你 亦留不低最愛伴侶
Konnte dich nicht halten, konnte meine liebste Partnerin nicht halten
活在獨嘆中 我活得很累
Ich lebe in einsamen Seufzern, ich bin des Lebens so müde
願我能停止 吻你的一幅舊照
Ich wünschte, ich könnte aufhören, dein altes Foto zu küssen
其實每個吻更加使我空虛
Tatsächlich macht mich jeder Kuss nur noch leerer
沒有結果 還苦心等什麼
Kein Ergebnis, worauf warte ich noch mühevoll?
怎麼尚要 與相片對坐
Warum sitze ich noch immer dem Foto gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌 就如待你回來
Singe immer noch das verstaubte Liebeslied, als ob ich auf deine Rückkehr warte
難道這個我 真不知不再可
Weiß dieses Ich denn wirklich nicht, dass es nicht mehr möglich ist?
還想得到什麼
Dummkopf, was will ich noch erreichen?
好比舊戲 我已不叫座
Wie ein altes Stück, ich bin nicht mehr gefragt
但這段蒙塵情歌 為何像永沒完
Aber dieses verstaubte Liebeslied, warum scheint es nie zu enden?
難道愛永遠會是 這樣傻
Ist die Liebe etwa immer so töricht?
還苦心等什麼
Dummkopf, worauf warte ich noch mühevoll?
怎麼尚要 與相片對坐
Warum sitze ich noch immer dem Foto gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌 就如待你回來
Singe immer noch das verstaubte Liebeslied, als ob ich auf deine Rückkehr warte
難道這個我 真不知不再可
Weiß dieses Ich denn wirklich nicht, dass es nicht mehr möglich ist?
還想得到什麼
Dummkopf, was will ich noch erreichen?
好比舊戲 我已不叫座
Wie ein altes Stück, ich bin nicht mehr gefragt
但這段蒙塵情歌 為何像永沒完
Aber dieses verstaubte Liebeslied, warum scheint es nie zu enden?





Авторы: Alex San, Richard Lam Chun Keung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.