Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蒙塵情歌
Verstaubtes Liebeslied
無人夜裏
獨藏於一個角落裏
In
der
menschenleeren
Nacht,
allein
in
einer
Ecke
versteckt
並沒意思休息和睡
Ohne
Lust
zu
ruhen
oder
zu
schlafen
靜悄如湖水
你送的一幅舊照
Still
wie
Seewasser,
das
alte
Foto,
das
du
mir
gabst
仍伴我每晚在空屋裏回望散聚
Begleitet
mich
noch
jede
Nacht
im
leeren
Haus,
während
ich
an
unser
Zusammensein
und
unsere
Trennung
denke
難留住你
亦留不低最愛伴侶
Konnte
dich
nicht
halten,
konnte
meine
liebste
Partnerin
nicht
halten
活在獨嘆中
我活得很累
Ich
lebe
in
einsamen
Seufzern,
ich
bin
des
Lebens
so
müde
沒法仍停止
這孤單哭泣遊戲
Kann
dieses
einsame
Spiel
des
Weinens
nicht
beenden
年月已過去卻減不去空虛
Jahre
sind
vergangen,
doch
die
Leere
weicht
nicht
沒有結果
還苦心等什麼
Kein
Ergebnis,
worauf
warte
ich
noch
mühevoll?
怎麼尚要
與相片對坐
Warum
sitze
ich
noch
immer
dem
Foto
gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
Singe
immer
noch
das
verstaubte
Liebeslied,
als
ob
ich
auf
deine
Rückkehr
warte
難道這個我
真不知不再可
Weiß
dieses
Ich
denn
wirklich
nicht,
dass
es
nicht
mehr
möglich
ist?
傻
還想得到什麼
Dummkopf,
was
will
ich
noch
erreichen?
好比舊戲
我已不叫座
Wie
ein
altes
Stück,
ich
bin
nicht
mehr
gefragt
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
Aber
dieses
verstaubte
Liebeslied,
warum
scheint
es
nie
zu
enden?
難道愛永遠會是
這樣傻
Ist
die
Liebe
etwa
immer
so
töricht?
難留住你
亦留不低最愛伴侶
Konnte
dich
nicht
halten,
konnte
meine
liebste
Partnerin
nicht
halten
活在獨嘆中
我活得很累
Ich
lebe
in
einsamen
Seufzern,
ich
bin
des
Lebens
so
müde
願我能停止
吻你的一幅舊照
Ich
wünschte,
ich
könnte
aufhören,
dein
altes
Foto
zu
küssen
其實每個吻更加使我空虛
Tatsächlich
macht
mich
jeder
Kuss
nur
noch
leerer
沒有結果
還苦心等什麼
Kein
Ergebnis,
worauf
warte
ich
noch
mühevoll?
怎麼尚要
與相片對坐
Warum
sitze
ich
noch
immer
dem
Foto
gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
Singe
immer
noch
das
verstaubte
Liebeslied,
als
ob
ich
auf
deine
Rückkehr
warte
難道這個我
真不知不再可
Weiß
dieses
Ich
denn
wirklich
nicht,
dass
es
nicht
mehr
möglich
ist?
傻
還想得到什麼
Dummkopf,
was
will
ich
noch
erreichen?
好比舊戲
我已不叫座
Wie
ein
altes
Stück,
ich
bin
nicht
mehr
gefragt
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
Aber
dieses
verstaubte
Liebeslied,
warum
scheint
es
nie
zu
enden?
難道愛永遠會是
這樣傻
Ist
die
Liebe
etwa
immer
so
töricht?
傻
還苦心等什麼
Dummkopf,
worauf
warte
ich
noch
mühevoll?
怎麼尚要
與相片對坐
Warum
sitze
ich
noch
immer
dem
Foto
gegenüber?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
Singe
immer
noch
das
verstaubte
Liebeslied,
als
ob
ich
auf
deine
Rückkehr
warte
難道這個我
真不知不再可
Weiß
dieses
Ich
denn
wirklich
nicht,
dass
es
nicht
mehr
möglich
ist?
傻
還想得到什麼
Dummkopf,
was
will
ich
noch
erreichen?
好比舊戲
我已不叫座
Wie
ein
altes
Stück,
ich
bin
nicht
mehr
gefragt
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
Aber
dieses
verstaubte
Liebeslied,
warum
scheint
es
nie
zu
enden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex San, Richard Lam Chun Keung
Альбом
爭取時間
дата релиза
01-11-1991
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.