告五人 - 醜人多作怪 (《新斗羅大陸》手遊半週年主題曲) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 告五人 - 醜人多作怪 (《新斗羅大陸》手遊半週年主題曲)




醜人多作怪 (《新斗羅大陸》手遊半週年主題曲)
Уродливые людишки строят козни (Главный саундтрек к полугодовщине мобильной игры «New Douluo Continent»)
珍惜突然成了一件沒有大不了的事
Дорожить чем-то внезапно стало неважным,
時光流逝只怕滿腹情懷 會太像個孩子
Время уходит, боюсь, что все мои чувства сделают меня похожим на ребенка.
常常處於被告知是為了大好前程而賞賜
Постоянно слышу, что это награда за светлое будущее,
世道險惡的用心之至 該怎麼判斷怎麼知
Как же распознать истинные мотивы этого злого мира?
醜人多作怪 我只能一刀往心裡竄
Уродливые людишки строят козни, и я могу лишь вопнуть от боли в сердце,
發現了你我都還遷就於情感 而不敢去想未來
Обнаружив тебя, мы оба были слишком поглощены чувствами, чтобы думать о будущем.
醜人多作怪 你最好全部從實招來
Уродливые людишки строят козни, тебе лучше во всем признаться,
發現了帳對不起來 誠實也沒了依賴
Обнаружив несоответствие, я больше не могу полагаться на честность,
不承認又還想耍賴
Ты не хочешь признаваться и все еще пытаешься увильнуть.
在成就自我的途中
На пути к самосовершенствованию
難免會碰到令人作嘔的時候
неизбежно сталкиваешься с отвратительными вещами,
例如說誰太努力 誰太著急
Например, кто-то слишком старается, кто-то слишком торопится,
誰太照順序 誰鼓勵誰的問題
Кто-то слишком следует правилам, кто кого подстрекает,
可能 變的不好掌握
Возможно, ситуация выходит из-под контроля,
或者 其實是你另有圖謀
Или у тебя просто есть скрытые мотивы.
那就揭穿面具 揭穿道義
Тогда срываю маску, разоблачаю лицемерие,
讓你繼續相信 是正義是無心
Позволяя тебе продолжать верить, что это справедливо и непреднамеренно.
醜人多作怪 我只能一刀往心裡竄
Уродливые людишки строят козни, и я могу лишь вопнуть от боли в сердце,
發現了你我都還遷就於情感 而不敢去想未來
Обнаружив тебя, мы оба были слишком поглощены чувствами, чтобы думать о будущем.
醜人多作怪 你最好全部從實招來
Уродливые людишки строят козни, тебе лучше во всем признаться,
發現了帳對不起來 誠實也沒了依賴
Обнаружив несоответствие, я больше не могу полагаться на честность,
不承認又還想耍賴
Ты не хочешь признаваться и все еще пытаешься увильнуть.
醜人多作怪 卻沒有證據能說明白
Уродливые людишки строят козни, но нет доказательств,
你當你蓋世奇才 就不怕天塌下來
Ты думаешь, что ты гений, и тебе не страшно, что небо рухнет?
我準備一槍往你心裡開
Я готов выстрелить тебе прямо в сердце.
醜人多作怪 你最好全部從實招來
Уродливые людишки строят козни, тебе лучше во всем признаться,
不管你愛與不愛 成全了誰的期待
Любишь ты или нет, чьи ожидания ты оправдываешь,
我全都明白
Я все понимаю.
醜人多作怪 我只能一刀往心裡竄
Уродливые людишки строят козни, и я могу лишь вопнуть от боли в сердце,
發現了你我都還遷就於情感 而不敢去想未來
Обнаружив тебя, мы оба были слишком поглощены чувствами, чтобы думать о будущем.
醜人多作怪 你最好全部從實招來
Уродливые людишки строят козни, тебе лучше во всем признаться,
發現了帳對不起來 誠實也沒了依賴
Обнаружив несоответствие, я больше не могу полагаться на честность,
不承認又還想耍賴
Ты не хочешь признаваться и все еще пытаешься увильнуть.
醜人多作怪 卻沒有證據能說明白
Уродливые людишки строят козни, но нет доказательств,
你當你蓋世奇才 就不怕天塌下來
Ты думаешь, что ты гений, и тебе не страшно, что небо рухнет?
我準備一槍往你心裡開
Я готов выстрелить тебе прямо в сердце.
醜人多作怪 你最好全部從實招來
Уродливые людишки строят козни, тебе лучше во всем признаться,
不管你愛與不愛 成全了誰的期待
Любишь ты или нет, чьи ожидания ты оправдываешь,
我全都明白
Я все понимаю.
你心裡明白
Ты все понимаешь.
醜人多作怪 (珍惜突然成了一件沒有大不了的事)
Уродливые людишки строят козни (Дорожить чем-то внезапно стало неважным)
醜人多作怪 (時光流逝只怕滿腹情懷 會太像個孩子)
Уродливые людишки строят козни (Время уходит, боюсь, что все мои чувства сделают меня похожим на ребенка)
醜人多作怪 (常常處於被告知是為了大好前程而賞賜)
Уродливые людишки строят козни (Постоянно слышу, что это награда за светлое будущее)
醜人多作怪 (世道險惡的用心之至 該怎麼判斷怎麼知)
Уродливые людишки строят козни (Как же распознать истинные мотивы этого злого мира?)
醜人多作怪
Уродливые людишки строят козни





Авторы: Yun An Pan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.