周亮 - 热血颂 - перевод текста песни на немецкий

热血颂 - 周亮перевод на немецкий




热血颂
Hymne des heißen Blutes
热血颂
Hymne des heißen Blutes
当你离开生长的地方梦中回望,
Wenn du den Ort verlässt, wo du aufwuchsest, und im Traum zurückblickst,
可曾梦见河边那棵亭亭的白杨?
Hast du je von der stolzen Pappel am Fluss geträumt?
每一棵寸草都忘不了你日夜守望,
Jeder Grashalm vergisst deine Wacht bei Tag und Nacht nicht,
思念你的何止是那亲爹亲娘。
Nicht nur dein Vater und deine Mutter sehnen sich nach dir.
当你握别温暖的手泪落几行,
Wenn du dich von warmen Händen verabschiedest und Tränen fließen,
可曾感到背影凝聚着滚烫的目光?
Hast du je die brennenden Blicke auf deinem Rücken gespürt?
每一棵赤诚的心灵都深深理解你,
Jedes aufrichtige Herz versteht dich tief,
每一个热切的希望都充满你的力量。
Jede glühende Hoffnung ist erfüllt von deiner Kraft.
你奔向远方,带着亲人的希望,
Du eilst in die Ferne, trägst die Hoffnung der Lieben,
你奔向远方,带着火热的衷肠。
Du eilst in die Ferne, trägst ein glühendes Herz.
你奔向远方,带着亲人的希望,
Du eilst in die Ferne, trägst die Hoffnung der Lieben,
你奔向远方,带着火热的衷肠。
Du eilst in die Ferne, trägst ein glühendes Herz.
最艰苦的地方,总有着战士的刚强,
Am härtesten Ort findet sich stets die Stärke des Kriegers,
勇士的肩头肩负着多少人心头的崇仰。
Die Schultern des Helden tragen die Bewunderung so vieler Herzen.
谁不知生命的可贵?谁没有幸福渴望?
Wer kennt nicht den Wert des Lebens? Wer sehnt sich nicht nach Glück?
你默默无闻的足迹写下不朽篇章。
Deine stillen Spuren schreiben unsterbliche Kapitel.
你和我们同在,把美好未来开创,
Du bist bei uns, schaffst eine schöne Zukunft,
你是国魂,是军魂,
Du bist der Geist der Nation, der Geist der Armee,
是中华铁骨脊梁.
Bist Chinas eisernes Rückgrat.
你和我们同在,把美好未来开创,
Du bist bei uns, schaffst eine schöne Zukunft,
你是国魂,是军魂,
Du bist der Geist der Nation, der Geist der Armee,
你是中华铁骨脊梁。
Du bist Chinas eisernes Rückgrat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.