Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心血來潮
Aus einer Laune heraus
我一個人再寂寥
守著這一個城堡就不會有煩惱
Ich
allein,
noch
so
einsam,
bewache
diese
Burg
und
habe
keine
Sorgen.
我一個人多驕傲
孤獨是一種情調比浪漫更可靠
Ich
allein,
wie
stolz,
Einsamkeit
ist
eine
Stimmung,
verlässlicher
als
Romantik.
愛情比什麼都容易給忘掉
可是兩個人比一個人熱鬧
Liebe
vergisst
man
leichter
als
alles
andere,
aber
zu
zweit
ist
es
lebhafter
als
allein.
這個道理我怎麼會不知道
我該怎麼好
Wie
könnte
ich
dieses
Prinzip
nicht
kennen?
Was
soll
ich
nur
tun?
你送給我的微笑
一個比一個蒼老
我看到
我明瞭
Dein
Lächeln
für
mich,
eines
fahler
als
das
andere.
Ich
sehe
es,
ich
verstehe.
你親吻我的嘴角
一次比一次潦草
我感到
我明瞭
Deine
Küsse
auf
meinen
Mundwinkel,
jedes
Mal
nachlässiger.
Ich
fühle
es,
ich
verstehe.
可是擁抱你比沒人擁抱好
曾經愛過你比沒有戀愛好
Aber
dich
zu
umarmen
ist
besser
als
keine
Umarmung.
Dich
geliebt
zu
haben
ist
besser
als
nie
geliebt
zu
haben.
只要一切都不用去做比較
愛你的必要
Solange
man
nur
nichts
vergleichen
muss,
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben.
忽然之間
心血來潮
好想擁抱擁抱
Plötzlich,
aus
einer
Laune
heraus,
möchte
ich
dich
so
sehr
umarmen,
umarmen.
不管愛我多少
我有愛你的必要
擁抱的需要
Egal,
wie
sehr
du
mich
liebst,
ich
habe
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben,
das
Bedürfnis
nach
Umarmung.
忽然心血來潮
懶得尋找尋找
所有煎熬煎熬
變得微不足道
Plötzlich
aus
einer
Laune
heraus,
zu
faul
zum
Suchen,
Suchen,
all
die
Qual,
die
Qual
wird
unbedeutend.
你送給我的微笑
一個比一個蒼老
我看到
我明瞭
Dein
Lächeln
für
mich,
eines
fahler
als
das
andere.
Ich
sehe
es,
ich
verstehe.
你親吻我的嘴角
一次比一次潦草
我感到
我明瞭
Deine
Küsse
auf
meinen
Mundwinkel,
jedes
Mal
nachlässiger.
Ich
fühle
es,
ich
verstehe.
可是擁抱你比沒人擁抱好
曾經愛過你比沒有戀愛好
Aber
dich
zu
umarmen
ist
besser
als
keine
Umarmung.
Dich
geliebt
zu
haben
ist
besser
als
nie
geliebt
zu
haben.
只要一切都不用去做比較
愛你的必要(擁抱你的需要)
Solange
man
nur
nichts
vergleichen
muss,
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben
(das
Bedürfnis,
dich
zu
umarmen).
忽然之間
心血來潮
好想擁抱擁抱
Plötzlich,
aus
einer
Laune
heraus,
möchte
ich
dich
so
sehr
umarmen,
umarmen.
不管愛我多少
我有愛你的必要
擁抱的需要
Egal,
wie
sehr
du
mich
liebst,
ich
habe
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben,
das
Bedürfnis
nach
Umarmung.
忽然心血來潮
懶得尋找尋找
所有煎熬煎熬
變得微不足道
Plötzlich
aus
einer
Laune
heraus,
zu
faul
zum
Suchen,
Suchen,
all
die
Qual,
die
Qual
wird
unbedeutend.
心血來潮
好想擁抱擁抱
Aus
einer
Laune
heraus,
möchte
ich
dich
so
sehr
umarmen,
umarmen.
不管愛我多少
我有愛你的必要
擁抱的需要
Egal,
wie
sehr
du
mich
liebst,
ich
habe
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben,
das
Bedürfnis
nach
Umarmung.
忽然心血來潮
懶得尋找尋找
所有煎熬煎熬
變得微不足道
Plötzlich
aus
einer
Laune
heraus,
zu
faul
zum
Suchen,
Suchen,
all
die
Qual,
die
Qual
wird
unbedeutend.
你送給我的微笑
一個比一個蒼老
我看到
我明瞭
Dein
Lächeln
für
mich,
eines
fahler
als
das
andere.
Ich
sehe
es,
ich
verstehe.
你親吻我的嘴角
一次比一次潦草
我感到
我明瞭
Deine
Küsse
auf
meinen
Mundwinkel,
jedes
Mal
nachlässiger.
Ich
fühle
es,
ich
verstehe.
可是擁抱你比沒人擁抱好
曾經愛過你比沒有戀愛好
Aber
dich
zu
umarmen
ist
besser
als
keine
Umarmung.
Dich
geliebt
zu
haben
ist
besser
als
nie
geliebt
zu
haben.
只要一切都不用去做比較
愛你的必要(擁抱你的需要)
Solange
man
nur
nichts
vergleichen
muss,
die
Notwendigkeit,
dich
zu
lieben
(das
Bedürfnis,
dich
zu
umarmen).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuan Xiong Zhou, Xi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.