Текст и перевод песни 周傳雄 - 春天的花奈拢无开
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春天的花奈拢无开
Весенние цветы не распускаются
春天的花奈拢无开
Весенние
цветы
не
распускаются,
传甲阮的我耳朵里
Доносится
до
меня,
让我想著和你做伙
Заставляя
вспоминать,
欢喜的情形
Как
мы
были
счастливы
вместе.
让我忘记了孤单
Помогает
мне
забыть
одиночество.
天公伯仔咁会知我
Неужели
небеса
знают,
阮的爱要哪里栽
Где
же
мне
посеять
свою
любовь?
你的心咁会返来
Вернётся
ли
ко
мне
твоё
сердце?
春天的花奈拢无开
Весенние
цветы
не
распускаются,
害阮空等待
Заставляя
меня
ждать
напрасно.
冬日的冷风一直无退寒雨来
Зимний
ветер
не
стихает,
и
хoлодный
дождь
льёт
не
переставая.
日头无出来
Солнце
не
показывается,
乌云罩伫心头内
Тучи
сгустились
в
моей
душе.
阮的心肝已经冷的无人知
Никто
не
знает,
как
холодно
стало
моему
сердцу.
命运拢是天安排
Судьба
предначертана
свыше.
只有认份期待守著云开见月明
Остаётся
лишь
смириться
и
ждать,
когда
сквозь
тучи
пробьётся
луна.
让我忘记了伤害
Помогает
мне
забыть
боль.
天公伯仔咁会让我
犹原咧等待
Неужели
небеса
позволят
мне
ждать
вечно?
阮的爱要哪里栽
Где
же
мне
посеять
свою
любовь?
你的心咁会返来
Вернётся
ли
ко
мне
твоё
сердце?
春天的花奈拢无开
Весенние
цветы
не
распускаются,
害阮空等待
Заставляя
меня
ждать
напрасно.
冬日的冷风一直无退寒雨来
Зимний
ветер
не
стихает,
и
хoлодный
дождь
льёт
не
переставая.
日头无出来
Солнце
не
показывается,
乌云罩伫心头内
Тучи
сгустились
в
моей
душе.
阮的心肝已经冷的无人知
Никто
не
знает,
как
холодно
стало
моему
сердцу.
春天的花奈拢无开
Весенние
цветы
не
распускаются,
害阮空等待
Заставляя
меня
ждать
напрасно.
冬日的冷风一直无退寒雨来
Зимний
ветер
не
стихает,
и
хoлодный
дождь
льёт
не
переставая.
日头无出来
Солнце
не
показывается,
乌云罩伫心头内
Тучи
сгустились
в
моей
душе.
阮的心肝已经冷的无人知
Никто
не
знает,
как
холодно
стало
моему
сердцу.
传甲阮的我耳朵里
Доносится
до
меня,
让我想著和你做伙
Заставляя
вспоминать,
欢喜的情形
Как
мы
были
счастливы
вместе.
让我忘记了孤单
Помогает
мне
забыть
одиночество.
天公伯仔咁会知我
Неужели
небеса
знают,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.