周傳雄 - 有誰還沒睡 - перевод текста песни на немецкий

有誰還沒睡 - 周傳雄перевод на немецкий




有誰還沒睡
Wer ist noch wach
有誰還沒睡
Wer ist noch wach
紅玫瑰 白玫瑰 安靜枯萎好幾夜 留在瓶中沒有味
Rote Rosen, weiße Rosen, leise verwelkt seit Nächten, im Glas ohne Duft geblieben.
你來了 你走了 魚缸的魚沒有水 我的信沒有回
Du kamst, du gingst, der Fisch im Aquarium hat kein Wasser, mein Brief blieb unbeantwortet.
想問你 究竟愛上了誰 你的眼神那麼狼狽
Ich möchte dich fragen, in wen du dich eigentlich verliebt hast. Dein Blick ist so verstört.
問題何必閃躲 你誠實一些我還能接受
Warum weichst du der Frage aus? Wärst du etwas ehrlicher, könnte ich es noch akzeptieren.
不愛了 已經不愛了 編藉口一大堆 爛劇本不需要改寫
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Einen Haufen Ausreden erfinden. Ein schlechtes Drehbuch braucht keine Überarbeitung.
不愛了 已經不愛了 用吶喊也無法挽回
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Selbst mit Schreien ist nichts mehr zu retten.
~~
~~
睡了醒 醒了睡 令人煩躁的夏夜 啤酒喝也喝不醉
Schlafen, aufwachen, aufwachen, schlafen. Eine nervige Sommernacht. Das Bier macht mich auch nicht betrunken.
想說話 打電話 到底有誰還沒睡 我的心被退回
Will reden, rufe an. Wer ist denn jetzt noch wach? Mein Herz wurde zurückgewiesen.
其實啊 傷心難過仍然有一點
Eigentlich bin ich immer noch ein bisschen traurig und verletzt.
強說 灑脫 灑脫 灑脫 結果變成了放縱 我無處可藏躲
Mich zwingen, gelassen, gelassen, gelassen zu sein, wurde zur Zügellosigkeit. Ich kann mich nirgends verstecken.
不愛了 已經不愛了 編藉口一大堆 爛劇本不需要改寫
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Einen Haufen Ausreden erfinden. Ein schlechtes Drehbuch braucht keine Überarbeitung.
不愛了已經不愛了 用吶喊也無法挽回
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Selbst mit Schreien ist nichts mehr zu retten.
~~
~~
想打電話 想找人說說話 想打電話 想找人說說話
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden. Will anrufen, will jemanden zum Reden finden.
其實啊 傷心難過仍然有一點
Eigentlich bin ich immer noch ein bisschen traurig und verletzt.
強說 灑脫 灑脫 灑脫 結果變成了放縱 我無處可藏躲
Mich zwingen, gelassen, gelassen, gelassen zu sein, wurde zur Zügellosigkeit. Ich kann mich nirgends verstecken.
不愛了 已經不愛了 編藉口一大堆 爛劇本不需要改寫
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Einen Haufen Ausreden erfinden. Ein schlechtes Drehbuch braucht keine Überarbeitung.
不愛了已經不愛了 用吶喊也無法挽回
Nicht mehr lieben, schon nicht mehr lieben. Selbst mit Schreien ist nichts mehr zu retten.
~~
~~
想打電話 找人說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 找人說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 找人說說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 找人說說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 找人說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 找人說話 這時候有誰還沒睡
Will anrufen, jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch wach?
想打電話 想找人說說話 這時候有誰還沒有睡
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch nicht im Bett?
想打電話 想找人說說話 這時候有誰還沒有睡
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch nicht im Bett?
想打電話 想找人說說話 這時候有誰還沒有睡
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden. Wer ist um diese Zeit noch nicht im Bett?
想打電話 想找人說說話...
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden...
想打電話 想找人說說話...
Will anrufen, will jemanden zum Reden finden...





Авторы: Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.