Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
賞花季節出去走走
Zur
Zeit
der
Kirschblüte
gehe
ich
spazieren,
旅行的心情很輕鬆
die
Stimmung
einer
Reise
ist
ganz
leicht.
春天過完
憂傷背後
留下什麼
Der
Frühling
ist
vorbei,
hinter
der
Melancholie,
was
bleibt
zurück?
時常看見當時的我
Oft
sehe
ich
mein
damaliges
Ich,
有些决定不假思索
manche
Entscheidungen
traf
ich
ohne
Zögern.
無端堅持辛苦
不知為什麼
Beharrte
grundlos
auf
Mühsal,
wusste
nicht
warum.
粉色櫻花忽然間
迎着風
Rosa
Kirschblüten
plötzlich,
dem
Wind
entgegen,
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
wehen
den
jugendlichen
Leichtsinn
auf,
die
unbekümmerte
Freiheit.
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Erinnerungen
schweben
wie
Schnee,
voller
ferner
Sehnsucht.
我曾深深愛過的
白雪般的你
Du,
weiß
wie
Schnee,
die
ich
einst
tief
liebte,
在哪座城市
誰的妻
in
welcher
Stadt,
wessen
Frau
bist
du?
淡淡想起
無關過去
Eine
flüchtige
Erinnerung,
losgelöst
von
der
Vergangenheit.
時常想起孤單的我
Oft
denke
ich
an
mein
einsames
Ich,
旅行只是為了逃脱
Reisen
ist
nur,
um
zu
entfliehen.
拖着疲備辛苦
不與人聯絡
Schleppe
Erschöpfung
und
Mühsal
mit
mir,
ohne
Kontakt
zu
Menschen.
粉色樱花忽然間
迎着風
Rosa
Kirschblüten
plötzlich,
dem
Wind
entgegen,
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
wehen
den
jugendlichen
Leichtsinn
auf,
die
unbekümmerte
Freiheit.
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Erinnerungen
schweben
wie
Schnee,
voller
ferner
Sehnsucht.
我曾深深愛過的
白雪般的你
Du,
weiß
wie
Schnee,
die
ich
einst
tief
liebte,
在哪座城市
誰的妻
in
welcher
Stadt,
wessen
Frau
bist
du?
淡淡想起
無關過去
Eine
flüchtige
Erinnerung,
losgelöst
von
der
Vergangenheit.
粉色樱花忽然間
迎着風
Rosa
Kirschblüten
plötzlich,
dem
Wind
entgegen,
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
wehen
den
jugendlichen
Leichtsinn
auf,
die
unbekümmerte
Freiheit.
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Erinnerungen
schweben
wie
Schnee,
voller
ferner
Sehnsucht.
我曾深深愛過的
白雪般的你
Du,
weiß
wie
Schnee,
die
ich
einst
tief
liebte,
在哪座城市
誰的妻
in
welcher
Stadt,
wessen
Frau
bist
du?
淡淡想起
無關過去
Eine
flüchtige
Erinnerung,
losgelöst
von
der
Vergangenheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou
Альбом
時不知歸
дата релиза
11-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.