Текст и перевод песни 周傳雄 - 櫻吹雪
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
賞花季節出去走走
Going
out
to
see
the
flowers
in
the
season
of
blossom
旅行的心情很輕鬆
My
traveling
mood
is
very
relaxed
春天過完
憂傷背後
留下什麼
After
spring
passes,
what
is
left
behind
the
sorrow?
時常看見當時的我
I
often
see
the
me
from
that
time
有些决定不假思索
Some
decisions
were
made
without
hesitation
無端堅持辛苦
不知為什麼
Unreasonably
insisting
on
hardship,
I
don't
know
why
粉色櫻花忽然間
迎着風
Suddenly,
pink
cherry
blossoms
against
the
wind
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
Arouses
the
recklessness
and
unrestrained
indulgence
of
youth
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Memories
drift
like
snow,
full
of
distant
hometown
blues
我曾深深愛過的
白雪般的你
You,
whom
I
had
once
deeply
loved,
as
white
as
snow
在哪座城市
誰的妻
In
which
city,
whose
wife?
淡淡想起
無關過去
Faintly
remembering,
nothing
to
do
with
the
past
時常想起孤單的我
I
often
think
of
the
lonely
me
旅行只是為了逃脱
Traveling
is
just
to
escape
拖着疲備辛苦
不與人聯絡
Dragging
exhaustion
and
hardship,
not
contacting
anyone
粉色樱花忽然間
迎着風
Suddenly,
pink
cherry
blossoms
against
the
wind
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
Arouses
the
recklessness
and
unrestrained
indulgence
of
youth
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Memories
drift
like
snow,
full
of
distant
hometown
blues
我曾深深愛過的
白雪般的你
You,
whom
I
had
once
deeply
loved,
as
white
as
snow
在哪座城市
誰的妻
In
which
city,
whose
wife?
淡淡想起
無關過去
Faintly
remembering,
nothing
to
do
with
the
past
粉色樱花忽然間
迎着風
Suddenly,
pink
cherry
blossoms
against
the
wind
吹起了年少的輕狂
瀟灑的放縱
Arouses
the
recklessness
and
unrestrained
indulgence
of
youth
回憶飄如雪
滿滿的遙遠的鄉愁
Memories
drift
like
snow,
full
of
distant
hometown
blues
我曾深深愛過的
白雪般的你
You,
whom
I
had
once
deeply
loved,
as
white
as
snow
在哪座城市
誰的妻
In
which
city,
whose
wife?
淡淡想起
無關過去
Faintly
remembering,
nothing
to
do
with
the
past
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou
Альбом
時不知歸
дата релиза
11-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.