Текст и перевод песни 周傳雄 - 流金歲月
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我們來跳舞吧
風在吹
吹向記憶的曠野
Come
let
us
dance,
dear,
the
wind
is
blowing,
blowing
towards
the
wilderness
of
memories
撩動了
塵封已久的流金歲月
Rousing
the
long-sealed
golden
years
你在我心中留了一隻鞋
You
left
a
single
shoe
in
my
heart
踩痛了愛情無法能抹滅
That
love
trampled
can
never
fade
away
離別夜
我們打翻茶一杯
On
our
night
of
parting,
we
spilled
a
cup
of
tea
決定了
我註定去流浪的-切
Deciding
that
I
was
destined
to
wander
away
你的笑混著鹹鹹的眼淚
Your
laughter
mingled
with
salty
tears
那一刻宛如風和兩訣別
At
that
moment,
it
was
like
the
wind
and
the
twain
had
bid
farewell
想起我生命中最深刻的微雨的六月
Recalling
the
most
profound
drizzle
in
June
of
my
life
我們擁抱卻害怕人言可畏
We
embraced
yet
feared
the
dread
of
gossip
你是繁華的枝啞
我是迎風的枯葉
You
were
the
flourishing
tree,
and
I,
the
windblown
fallen
leaf
寓言了
秋天註定要離別
Foretelling
that
autumn
was
bound
to
bring
our
separation
寓言了
秋天註定要離別
Foretelling
that
autumn
was
bound
to
bring
our
separation
繼續跳下去
風在吹
吹向記憶的曠野
Let
us
continue
dancing,
the
wind
is
blowing,
blowing
towards
the
wilderness
of
memories
撩動了
塵封已久的流金歲月
Rousing
the
long-sealed
golden
years
你在我心中留了一隻鞋
You
left
a
single
shoe
in
my
heart
踩痛了愛情無法能抹滅
That
love
trampled
can
never
fade
away
想起我生命中最深刻的微雨的六月
Recalling
the
most
profound
drizzle
in
June
of
my
life
我們擁抱卻害怕人言可畏
We
embraced
yet
feared
the
dread
of
gossip
你是繁華的枝啞
我是迎風的枯葉
You
were
the
flourishing
tree,
and
I,
the
windblown
fallen
leaf
寓言了
秋天註定要離別
Foretelling
that
autumn
was
bound
to
bring
our
separation
想起我生命中最遺憾的微涼的六月
Recalling
the
most
regrettable
chill
in
June
of
my
life
點起愛的燭火卻忽明忽滅
Lighting
the
candle
of
love,
flickering
and
fading
你愛光彩的黎明
我住永寂的黑夜
You
cherished
the
radiant
dawn,
I
dwelled
in
the
eternal
night
結束了
然後夢也被撕裂
It
ended
then,
and
my
dreams
were
torn
apart
結束了
然後夢也被撕裂
It
ended
then,
and
my
dreams
were
torn
apart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuan Xiong Zhou, Xin Rong Chen
Альбом
快樂練習曲
дата релиза
10-12-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.