Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨打花瓣的聲音
Der Klang von Regen auf Blütenblättern
春曉微光推開窗
Im
ersten
Licht
des
Frühlings
schiebe
ich
das
Fenster
auf
鼻息舒爽沁心涼
Der
Atemzug
ist
frisch
und
kühl
für
die
Seele
但見生命轉彎處
Doch
ich
sehe
am
Wendepunkt
des
Lebens
重來的幸福
Das
wiederkehrende
Glück
我本無心見無常
Ich
hatte
keine
Absicht,
die
Unbeständigkeit
zu
sehen
虛虛實實病一場
Eine
Krankheit,
halb
real,
halb
irreal
領略細微有所悟
Ich
verstehe
das
Subtile,
habe
etwas
erkannt
平安的祝福
Den
Segen
des
Friedens
當病痛纏身茫茫然一無所知
Als
Schmerz
und
Krankheit
mich
umfingen,
verloren
und
unwissend
我在屋裡傾聽雨的聲音
Lauschte
ich
im
Zimmer
dem
Geräusch
des
Regens
在慵懶掉渣日子裡緩慢編織
In
trägen,
zerbröckelnden
Tagen
spann
ich
langsam
meine
Gedanken
思考過去未來如何定義有價值
Dachte
nach,
wie
Vergangenheit
und
Zukunft
Wert
definieren
春曉微光推開窗
Im
ersten
Licht
des
Frühlings
schiebe
ich
das
Fenster
auf
鼻息舒爽沁心涼
Der
Atemzug
ist
frisch
und
kühl
für
die
Seele
但見生命轉彎處
Doch
ich
sehe
am
Wendepunkt
des
Lebens
重來的幸福
Das
wiederkehrende
Glück
我本無心見無常
Ich
hatte
keine
Absicht,
die
Unbeständigkeit
zu
sehen
虛虛實實病一場
Eine
Krankheit,
halb
real,
halb
irreal
領略細微有所悟
Ich
verstehe
das
Subtile,
habe
etwas
erkannt
平安的祝福
Den
Segen
des
Friedens
讓最初的善良保有最後的親切
Lass
die
anfängliche
Güte
die
letzte
Herzlichkeit
bewahren
讓最小的善意變成最大的愉悅
Lass
die
kleinste
Freundlichkeit
zur
größten
Freude
werden
疼痛慢慢消失
Der
Schmerz
verschwindet
langsam
風雨也已慢慢消失
Auch
Sturm
und
Regen
haben
sich
langsam
verzogen
在慵懶掉渣日子裡緩慢編織
In
trägen,
zerbröckelnden
Tagen
spann
ich
langsam
meine
Gedanken
思考過去未來如何定義有價值
Dachte
nach,
wie
Vergangenheit
und
Zukunft
Wert
definieren
春曉微光推開窗
Im
ersten
Licht
des
Frühlings
schiebe
ich
das
Fenster
auf
鼻息舒爽沁心涼
Der
Atemzug
ist
frisch
und
kühl
für
die
Seele
但見生命轉彎處
Doch
ich
sehe
am
Wendepunkt
des
Lebens
重來的幸福
Das
wiederkehrende
Glück
我本無心見無常
Ich
hatte
keine
Absicht,
die
Unbeständigkeit
zu
sehen
虛虛實實病一場
Eine
Krankheit,
halb
real,
halb
irreal
領略細微有所悟
Ich
verstehe
das
Subtile,
habe
etwas
erkannt
平安的祝福
Den
Segen
des
Friedens
讓最初的善良保有最後的親切
Lass
die
anfängliche
Güte
die
letzte
Herzlichkeit
bewahren
讓最小的善意變成最大的愉悅
Lass
die
kleinste
Freundlichkeit
zur
größten
Freude
werden
疼痛慢慢消失
Der
Schmerz
verschwindet
langsam
風雨也已慢慢消失
Auch
Sturm
und
Regen
haben
sich
langsam
verzogen
孩子般的善良總有最真的親切
Kindliche
Güte
hat
immer
die
wahrste
Herzlichkeit
無目地的善意帶來最滿的愉悅
Ziellose
Freundlichkeit
bringt
die
größte
Freude
疼痛慢慢消失
Der
Schmerz
verschwindet
langsam
風雨也已慢慢消失
Auch
Sturm
und
Regen
haben
sich
langsam
verzogen
春曉微光推開窗
Im
ersten
Licht
des
Frühlings
schiebe
ich
das
Fenster
auf
鼻息舒爽沁心涼
Der
Atemzug
ist
frisch
und
kühl
für
die
Seele
但見生命轉彎處
Doch
ich
sehe
am
Wendepunkt
des
Lebens
重來的幸福
Das
wiederkehrende
Glück
我本無心見無常
Ich
hatte
keine
Absicht,
die
Unbeständigkeit
zu
sehen
虛虛實實病一場
Eine
Krankheit,
halb
real,
halb
irreal
領略細微有所悟
Ich
verstehe
das
Subtile,
habe
etwas
erkannt
平安的祝福
Den
Segen
des
Friedens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou
Альбом
時不知歸
дата релиза
11-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.