周啟生 - 溫馨的刺針 - перевод текста песни на немецкий

溫馨的刺針 - 周啟生перевод на немецкий




溫馨的刺針
Der sanfte Stachel
她進入我心
Sie drang in mein Herz ein
同時進佔飄泊的靈魂
erobert zugleich meine wandernde Seele
自那天進入我心
Seit jenem Tag, als sie in mein Herz eindrang
同時引進拘禁的情人
wurde sie zugleich zur einsperrenden Geliebten
當天我沒有安份
Damals war ich nicht sesshaft
習慣不羈及放任
gewohnt, ungebunden und zügellos zu sein
從不渴望有個家
Sehnte mich nie nach einem Zuhause
從未愛 愛得刻骨銘心
Liebte nie, liebte nie so unvergesslich tief
從未有 過封鎖的感覺
Hatte nie dieses Gefühl der Eingeschlossenheit
是她
Sie war es
她進入我心
Sie drang in mein Herz ein
同時進佔飄泊的靈魂 令我死心
erobert zugleich meine wandernde Seele, lässt mich aufgeben
自那天進入我心
Seit jenem Tag, als sie in mein Herz eindrang
同時引進拘禁的情人
wurde sie zugleich zur einsperrenden Geliebten
她的愛沒有安份
Ihre Liebe kennt keine Ruhe
習慣苛刻 道理不分
gewohnt, streng zu sein, kennt keine Vernunft
但我已因她放棄自我 被困溫室
Aber ihretwegen habe ich mein Selbst aufgegeben, bin im Treibhaus gefangen
從未愛 愛得刻骨銘心
Liebte nie, liebte nie so unvergesslich tief
從未有 過封鎖的感覺
Hatte nie dieses Gefühl der Eingeschlossenheit
被她監禁
Von ihr eingesperrt
一天一天承受罪與罰
Tag für Tag ertrage ich Schuld und Sühne
不羈的昨天無謂過問
Das ungebundene Gestern soll man nicht hinterfragen
但我心完全地進入
Aber mein Herz hat sich ihr ganz hingegeben
她偏偏至今仍未信任
Doch sie, bis heute, vertraut mir immer noch nicht
她的愛或已迫近
Ihre Liebe mag sich genähert haben
但更苛刻 令我休克
Aber sie ist noch strenger, versetzt mich in Schock
道理已不知算對或錯 亦要專一
Ob die Vernunft noch zählt, ob richtig oder falsch, ich muss ihr treu sein
從未愛 愛得刻骨銘心
Liebte nie, liebte nie so unvergesslich tief
從未有過封鎖的感覺
Hatte nie dieses Gefühl der Eingeschlossenheit
而她 原來是溫馨的刺針
Und sie, sie ist der sanfte Stachel





Авторы: Bob Marley, Cheuk Fai Lau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.