周啟生 - 眼睛 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 周啟生 - 眼睛




眼睛
Глаза
我倆素未謀面
Мы даже не знакомы,
我不識她 她不識我
Я не знаю её, она не знает меня.
可知我為你流眼淚
Знаешь ли ты, что я плакал по тебе?
痴心 苦惱
Влюблённый, страдающий,
還留空虛
И всё ещё пустой.
縱你說累 無奈要走
Даже если ты скажешь, что устала, что должна уйти,
不需西方去
Не нужно уходить на запад,
一生裡合意有幾許
Сколько же в жизни по-настоящему нужных людей?
沒法改變
Ничего не изменить,
這光輝的一剎多短暫
Этот миг яркой вспышки так быстротечен.
望晚空 星星已少了一顆
Смотрю в вечернее небо, звёзд стало меньше на одну,
卻也璀燦難明
Но сияют они всё так же ярко и непостижимо.
星星似她的眼睛
Звёзды подобны твоим глазам.
是要比悲歡更悲的意境
Это чувство грустнее, чем сама грусть.
其實你我與她好比星星
На самом деле, ты, я и она подобны звёздам,
殞落也沒同情
Упав, не вызываем сочувствия.
縱你說累 無奈要走
Даже если ты скажешь, что устала, что должна уйти,
不需西方去
Не нужно уходить на запад,
一生裡合意有幾許
Сколько же в жизни по-настоящему нужных людей?
沒法改變
Ничего не изменить,
這光輝的一剎多短暫
Этот миг яркой вспышки так быстротечен.
望晚空 星星已少了一顆
Смотрю в вечернее небо, звёзд стало меньше на одну,
卻也璀燦難明
Но сияют они всё так же ярко и непостижимо.
星星似她的眼睛
Звёзды подобны твоим глазам,
是要比悲歡更悲的意境
Это чувство грустнее, чем сама грусть.
其實你我與她好比星星
На самом деле, ты, я и она подобны звёздам,
殞落也沒同情
Упав, не вызываем сочувствия.
無限慨嘆痛惜只講一聲
Бесконечные вздохи сожаления и боли можно выразить лишь одним словом:
造物確是無情
Судьба безжалостна.





Авторы: Dominic Chow


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.