Текст и перевод песни 周啟生 - 躲藏的眼睛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
躲于眼镜中眼神的深处
В
глубине
твоих
глаз,
скрывающихся
за
очками,
呆了一刻似有所思
На
мгновение
мелькнуло
раздумье,
有万言万语要讲给我知
Тысячи
слов
ты
хочешь
мне
сказать,
何以何以一一留住
Но
как,
как
удержать
их
все?
躲于眼镜中暗泪流的双眼
В
глазах,
полных
слез,
что
прячутся
за
очками,
无法讲出那会不知
Невозможно
прочитать,
что
ты
чувствуешь,
你在瞒着我似不想告知
Ты
скрываешь
от
меня,
не
хочешь
говорить,
谁相信你没有心事
Кто
поверит,
что
у
тебя
нет
на
сердце
тяжести?
风吹干了累的眼睛
Ветер
осушил
твои
усталые
глаза,
藏满了爱恨与痴
ah
Полные
любви,
ненависти
и
безумия,
ах.
谁愿你为我流泪一万次
Кто
захочет,
чтобы
ты
пролила
ради
меня
тысячи
слез,
但痛于我心未当等闲事
Но
боль
в
моем
сердце
нельзя
не
заметить,
难道你不知
难道你不知
Разве
ты
не
знаешь,
разве
ты
не
знаешь,
谁因你谁因你人象痴
Кто
из-за
тебя,
кто
из-за
тебя,
как
безумный?
躲于眼镜中眼神的深处
В
глубине
твоих
глаз,
скрывающихся
за
очками,
呆了一刻似有所思
На
мгновение
мелькнуло
раздумье,
有万言万语要讲给我知
Тысячи
слов
ты
хочешь
мне
сказать,
何以何以一一留住
Но
как,
как
удержать
их
все?
躲于眼镜中暗泪流的双眼
В
глазах,
полных
слез,
что
прячутся
за
очками,
无法讲出那会不知
Невозможно
прочитать,
что
ты
чувствуешь,
你在瞒着我似不想告知
Ты
скрываешь
от
меня,
не
хочешь
говорить,
谁相信你没有心事
Кто
поверит,
что
у
тебя
нет
на
сердце
тяжести?
风吹干了累的眼睛
Ветер
осушил
твои
усталые
глаза,
藏满了爱恨与痴
ah
Полные
любви,
ненависти
и
безумия,
ах.
谁愿你为我流泪一万次
Кто
захочет,
чтобы
ты
пролила
ради
меня
тысячи
слез,
但痛于我心未当等闲事
Но
боль
в
моем
сердце
нельзя
не
заметить,
难道你不知
难道你不知
Разве
ты
не
знаешь,
разве
ты
не
знаешь,
谁因你谁因你人象痴
Кто
из-за
тебя,
кто
из-за
тебя,
как
безумный?
谁愿你为我流泪一万次
Кто
захочет,
чтобы
ты
пролила
ради
меня
тысячи
слез,
但痛于我心未当等闲事
Но
боль
в
моем
сердце
нельзя
не
заметить,
难道你不知
难道你不知
Разве
ты
не
знаешь,
разве
ты
не
знаешь,
谁因你谁因你人象痴
Кто
из-за
тебя,
кто
из-за
тебя,
как
безумный?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominic Chow, Jolland Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.