迷惑 - 周啟生перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黑暗的女神
迷惑了艷陽
進入了黃昏
Die
dunkle
Göttin
hat
die
helle
Sonne
betört,
die
Dämmerung
bricht
an.
酒與歌的人
從沒有淚痕
午夜時興奮
Menschen
von
Wein
und
Gesang,
ohne
Tränenspuren,
voller
Rausch
um
Mitternacht.
燈光已暗
心肝都拉近
Das
Licht
ist
schon
gedimmt,
die
Herzen
kommen
sich
näher.
燒一個吻
將漆黑燒死
Ein
heißer
Kuss,
der
die
Dunkelheit
verbrennt.
火灼的眼神
提示我今晚變罪人
Der
brennende
Blick
deutet
an,
dass
ich
heute
Nacht
zum
Sünder
werde.
秋水中伊人
全部要自焚
怕悶難忍
Die
Schöne
in
deinen
klaren
Augen,
will
sich
ganz
verzehren,
kann
die
Langeweile
nicht
ertragen.
魔鬼的眼神
如夜半獵人
探熱情的吻
Der
Blick
des
Teufels,
wie
ein
Jäger
um
Mitternacht,
sucht
den
leidenschaftlichen
Kuss.
小心太近
心肝都燒死
Vorsicht,
zu
nah,
die
Herzen
verbrennen.
心肝碎了
燒死都不理
Das
Herz
ist
gebrochen,
selbst
verbrannt
ist
es
egal.
我說我高興玩足一百分
Ich
sage,
ich
genieße
es,
das
Spiel
bis
zum
Äußersten
zu
treiben.
迷糊地向你將身體移近
Im
Rausch
nähere
ich
mich
dir
mit
meinem
Körper.
求讓我講一句真
Lass
mich
bitte
eine
Wahrheit
sagen:
一生中不知某天
Irgendwann
in
diesem
Leben,
情中的我
已是無根
bin
ich
in
der
Liebe
schon
wurzellos.
黑暗的女神
迷惑了艷陽
進入了黃昏
Die
dunkle
Göttin
hat
die
helle
Sonne
betört,
die
Dämmerung
bricht
an.
酒與歌的人
從沒有淚痕
午夜時興奮
Menschen
von
Wein
und
Gesang,
ohne
Tränenspuren,
voller
Rausch
um
Mitternacht.
燈光已暗
心肝都拉近
Das
Licht
ist
schon
gedimmt,
die
Herzen
kommen
sich
näher.
燒一個吻
將漆黑燒死
Ein
heißer
Kuss,
der
die
Dunkelheit
verbrennt.
火灼的眼神
提示我今晚變罪人
Der
brennende
Blick
deutet
an,
dass
ich
heute
Nacht
zum
Sünder
werde.
秋水中伊人
全部要自焚
怕悶難忍
Die
Schöne
in
deinen
klaren
Augen,
will
sich
ganz
verzehren,
kann
die
Langeweile
nicht
ertragen.
魔鬼的眼神
如夜半獵人
探熱情的吻
Der
Blick
des
Teufels,
wie
ein
Jäger
um
Mitternacht,
sucht
den
leidenschaftlichen
Kuss.
小心太近
心肝都燒死
Vorsicht,
zu
nah,
die
Herzen
verbrennen.
心肝碎了
燒死都不理
Das
Herz
ist
gebrochen,
selbst
verbrannt
ist
es
egal.
我說我高興玩足一百分
Ich
sage,
ich
genieße
es,
das
Spiel
bis
zum
Äußersten
zu
treiben.
迷糊地向你將身體移近
Im
Rausch
nähere
ich
mich
dir
mit
meinem
Körper.
求讓我講一句真
Lass
mich
bitte
eine
Wahrheit
sagen:
一生中不知某天
Irgendwann
in
diesem
Leben,
情中的我
已是無根
bin
ich
in
der
Liebe
schon
wurzellos.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominic Chow, Qia Long
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.