Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
问世间
情为何物
Frage
an
die
Welt,
was
ist
die
Liebe?
总教生死相许
Die
stets
Leben
und
Tod
versprechen
lässt.
求许我无情意
Ich
bitte
darum,
ohne
Gefühle
sein
zu
dürfen,
悠然独往
不再因情累
Unbeschwert
allein
zu
wandern,
nicht
länger
von
Liebe
belastet.
问世间
命为何物
Frage
an
die
Welt,
was
ist
das
Schicksal?
总教生死相追
Das
stets
Leben
und
Tod
einander
jagen
lässt.
求许我离污垢更不沾染俗尘
Ich
bitte
darum,
vom
Schmutz
entfernt
zu
sein,
unberührt
vom
Staub
der
Welt,
能像野鹤与云随
Wie
ein
wilder
Kranich
den
Wolken
folgen
zu
können.
若俗流与清风共聚
Wenn
der
gemeine
Strom
sich
mit
dem
klaren
Wind
vereint,
那让尘埃心里堆
Dann
sammelt
sich
Staub
im
Herzen
an.
网内鱼
愿再返跃沧海内
Der
Fisch
im
Netz
wünscht,
zurück
ins
weite
Meer
zu
springen,
任飞跃浪里自如
Um
frei
in
den
Wellen
zu
springen.
问世间
命为何物
Frage
an
die
Welt,
was
ist
das
Schicksal?
总教生死相追
Das
stets
Leben
und
Tod
einander
jagen
lässt.
求许我离污垢更不沾染俗尘
Ich
bitte
darum,
vom
Schmutz
entfernt
zu
sein,
unberührt
vom
Staub
der
Welt,
能像野鹤与云随
Wie
ein
wilder
Kranich
den
Wolken
folgen
zu
können.
若俗流与清风共聚
Wenn
der
gemeine
Strom
sich
mit
dem
klaren
Wind
vereint,
那让尘埃心里堆
Dann
sammelt
sich
Staub
im
Herzen
an.
网内鱼
愿再返跃沧海内
Der
Fisch
im
Netz
wünscht,
zurück
ins
weite
Meer
zu
springen,
任飞跃浪里自如
Um
frei
in
den
Wellen
zu
springen.
恨此生难逃情网
Ich
hasse
es,
dem
Liebesnetz
in
diesem
Leben
nicht
entkommen
zu
können,
枉说洒脱不羁
Vergeblich
von
Freiheit
und
Ungebundenheit
zu
sprechen.
名利网缠着我
Das
Netz
von
Ruhm
und
Reichtum
umgarnt
mich,
浮名害我使我心常若空虚
Vergänglicher
Ruhm
schadet
mir,
lässt
mein
Herz
sich
oft
leer
anfühlen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.