Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
來讚頌人民革命
相信它你必有永久保證
Komm,
preise
die
Volksrevolution,
glaube
daran,
du
wirst
sicher
eine
ewige
Garantie
haben.
來信任大人指令
定神聽別人訓導怎去自主
極生性
Komm,
vertraue
den
Befehlen
der
Obrigkeit,
konzentriere
dich,
höre
auf
die
Belehrung
anderer,
wie
man
selbstständig
wird
– äußerst
brav.
豎起雙耳極沉靜
無知覺
冷冰冰
跪拜神像長期在朝聖
Gespitzte
Ohren,
extrem
still,
gefühllos,
eiskalt,
kniend
vor
Götzenbildern
auf
ewiger
Pilgerfahrt.
如此失聰的我也能忘記我
望向天
雪花飛
So
taub,
dass
ich
mich
selbst
vergessen
kann,
blicke
zum
Himmel,
Schneeflocken
fliegen.
沉默低首一切極諧和
被禁
那一首情歌
Schweigend
den
Kopf
gesenkt,
alles
äußerst
harmonisch,
verboten
jenes
eine
Liebeslied.
在唱又唱像提示著我本來愛什麼
原本的我是
太囉唆
Es
singt
und
singt,
als
erinnerte
es
mich
daran,
was
ich
ursprünglich
liebte.
Mein
ursprüngliches
Ich
war
zu
geschwätzig.
齊朗背十條戒例
請你相信它會豐足你一世
Rezitiert
gemeinsam
die
zehn
Gebote,
glaube
bitte
daran,
dass
es
dich
dein
ganzes
Leben
lang
versorgen
wird.
腦袋的污垢清洗
就能夠長期免疫下人疾苦
極尊貴
Den
Schmutz
des
Gehirns
reinigen,
dann
ist
man
langfristig
immun
gegen
das
Leid
des
niederen
Volkes
– äußerst
edel.
盡忠守信大皇帝
無心聽
耳根靜
繼續麻木地每天朝聖
Höchste
Loyalität
und
Treue
dem
großen
Kaiser,
keine
Lust
zuzuhören,
die
Ohren
still,
weiterhin
stumpfsinnig
jeden
Tag
auf
Pilgerfahrt.
誰知失聰的我也能忘記我
望向天
雪花飛
Wer
weiß,
dass
ich,
so
taub,
mich
selbst
vergessen
kann?
Blicke
zum
Himmel,
Schneeflocken
fliegen.
沉默低首一切極諧和
若果
寫一首情歌
Schweigend
den
Kopf
gesenkt,
alles
äußerst
harmonisch.
Was
wäre,
wenn
ich
ein
Liebeslied
schreibe?
在唱又唱像提示著我私藏血肉嗎
原本的我發熱暖和光
Es
singt
und
singt,
als
erinnerte
es
mich:
Verberge
ich
heimlich
Fleisch
und
Blut?
Mein
ursprüngliches
Ich
strahlt
Hitze,
Wärme
und
Licht
aus.
請
別觀看
外邊一切極糜爛
Bitte,
schau
nicht
hin!
Draußen
ist
alles
äußerst
verkommen.
極繽紛
太災難
過活還是最好無期盼
Äußerst
farbenprächtig,
zu
katastrophal.
Es
lebt
sich
doch
am
besten
ohne
Erwartung.
如此失聰的我猝然忘記我
下半生
冷冰冰
So
taub,
vergesse
ich
plötzlich
mich
selbst.
Die
zweite
Lebenshälfte:
eiskalt.
聾又啞般於市集呆坐
或許
你想唱情歌
Taub
und
stumm
sitze
ich
stumpf
auf
dem
Markt.
Vielleicht
möchtest
du
ein
Liebeslied
singen?
亦記住切勿提及著你感情叫什麼
Denk
auch
daran,
niemals
zu
erwähnen,
wie
deine
Gefühle
heißen.
來擠熄眼內那把火
無聲之中觀看
災禍
Komm,
lösche
dieses
Feuer
in
deinen
Augen!
Schweigend
die
Katastrophe
beobachten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhou Guo Xian, Yi Bang Lan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.