Текст и перевод песни 周慧敏 - 孤單的心痛
愛與情
似場夢
彷彿給操縱
Любовь
как
сон,
словно
кто-то
управляет
ею.
留下你偷偷的哭泣
我已經不懂心痛
Ты
остаёшься,
тайком
плачешь,
а
я
уже
не
понимаю,
что
такое
боль.
寂寞是孤單等你
在深宵多冰凍
Одиночество
ждёт
тебя
в
ледяной
глубине
ночи.
越要不想起
但卻偏想起
共你虛假的抱擁
Чем
больше
я
пытаюсь
не
вспоминать,
тем
чаще
всплывают
в
памяти
твои
фальшивые
объятия.
也許我明晨離別你
或你會了解
在孤單中的心痛
Возможно,
завтра
утром
я
покину
тебя,
и
ты
поймёшь,
что
такое
боль
в
одиночестве.
你會發現
這當天的約誓
經已看不懂
Ты
обнаружишь,
что
данные
в
тот
день
клятвы
больше
не
имеют
смысла.
卻知道緣來緣盡
在你與我之間
愛已有著裂縫
Мы
оба
знаем,
что
всему
приходит
конец,
и
в
нашей
любви
уже
появилась
трещина.
感覺不再相同
熱愛今天已是凍
Чувства
уже
не
те,
и
вчерашняя
страсть
сегодня
превратилась
в
лёд.
愛與情
似場夢
彷彿給操縱
Любовь
как
сон,
словно
кто-то
управляет
ею.
留下你偷偷的哭泣
我已經不懂心痛
Ты
остаёшься,
тайком
плачешь,
а
я
уже
не
понимаю,
что
такое
боль.
寂寞是孤單等你
在深宵多冰凍
Одиночество
ждёт
тебя
в
ледяной
глубине
ночи.
越要不想起
但卻偏想起
共你虛假的抱擁
Чем
больше
я
пытаюсь
не
вспоминать,
тем
чаще
всплывают
в
памяти
твои
фальшивые
объятия.
也許我明晨離別你
或你會了解
在孤單中的心痛
Возможно,
завтра
утром
я
покину
тебя,
и
ты
поймёшь,
что
такое
боль
в
одиночестве.
你會發現
這當天的約誓
經已看不懂
Ты
обнаружишь,
что
данные
в
тот
день
клятвы
больше
не
имеют
смысла.
卻知道緣來緣盡
在你與我之間
愛已有著裂縫
Мы
оба
знаем,
что
всему
приходит
конец,
и
в
нашей
любви
уже
появилась
трещина.
感覺不再相同
熱愛今天已是凍
Чувства
уже
не
те,
и
вчерашняя
страсть
сегодня
превратилась
в
лёд.
你知唔知道永遠既愛係也野
佢只不過係一個美麗既童話
Знаешь
ли
ты,
что
вечной
любви
не
существует,
это
всего
лишь
красивая
сказка.
當故事完結既時後
我地又返番去寂寞裡面
Когда
история
заканчивается,
мы
снова
возвращаемся
к
одиночеству.
去等另外一個故事既開始
但係我好想話俾你聽
Чтобы
ждать
начала
другой
истории,
но
я
хочу
сказать
тебе,
係我地既童話故事裡面
我係曾經真心真意去愛過你
что
в
нашей
сказке
я
действительно
любила
тебя
всем
сердцем.
也許我明晨離別你
或你會了解
在孤單中的心痛
Возможно,
завтра
утром
я
покину
тебя,
и
ты
поймёшь,
что
такое
боль
в
одиночестве.
然後
你會發現
這當天的約誓
經已看不懂
Тогда
ты
обнаружишь,
что
данные
в
тот
день
клятвы
больше
не
имеют
смысла.
卻知道緣來緣盡
在你與我之間
愛已有著裂縫
Мы
оба
знаем,
что
всему
приходит
конец,
и
в
нашей
любви
уже
появилась
трещина.
我早知相愛是難永遠
...但我真心已斷送
Я
знала,
что
вечная
любовь
- это
сложно...
но
моё
сердце
уже
разбито.
也許我明晨離別你
或你會了解
在孤單中的心痛
Возможно,
завтра
утром
я
покину
тебя,
и
ты
поймёшь,
что
такое
боль
в
одиночестве.
相愛是難永遠
真心已斷送
Вечная
любовь
- это
сложно,
моё
сердце
уже
разбито.
卻知道緣來緣盡
在你與我之間
愛已有著裂縫
Мы
оба
знаем,
что
всему
приходит
конец,
и
в
нашей
любви
уже
появилась
трещина.
只有是忘記你
不需再恨痛
Остаётся
лишь
забыть
тебя,
чтобы
не
чувствовать
больше
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Hirsch, Ronald N. Miller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.