最愛 - 周慧敏перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天空一片蔚藍
Der
Himmel
ist
tiefblau,
清風添上了浪漫
ein
sanfter
Wind
bringt
Romantik,
心裡那份柔情蜜意
die
Zärtlichkeit
und
Süße
in
meinem
Herzen
似海
無限
ist
grenzenlos
wie
das
Meer.
在那遙遠有意無意遇上
In
der
Ferne,
zufällig
oder
absichtlich,
trafen
wir
uns,
共你初次邂逅
誰沒有遐想
unsere
erste
Begegnung,
wer
hätte
da
nicht
geträumt?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
Poetische
Abendröte,
weinroter
Sonnenuntergang,
似是月老給你我留印象
als
ob
der
Mondgott
uns
einen
Eindruck
hinterlassen
hätte.
斜陽離去朗月已換上
Die
untergehende
Sonne
ist
dem
klaren
Mond
gewichen,
沒法掩蓋這份情
欲蓋彌彰
diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
wird
nur
noch
deutlicher,
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
in
diesem
Moment,
ein
Hauch
von
Liebe,
zwei
Silhouetten,
zwei
Menschen,
那怕熱熾愛一場
warum
nicht
eine
leidenschaftliche
Liebe
wagen?
潮汐退和漲
月冷風和霜
Ebbe
und
Flut,
kalter
Mond
und
Frost,
夜雨的狂想
野花的微香
die
wilde
Fantasie
des
nächtlichen
Regens,
der
zarte
Duft
wilder
Blumen,
伴我星夜裡幻想
begleiten
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien,
方知不用太緊張
und
ich
erkenne,
dass
ich
mich
nicht
zu
sorgen
brauche.
沒法隱藏這份愛
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
是我深情深似海
meine
tiefe
Zuneigung
ist
so
tief
wie
das
Meer,
一生一世難分開
難改變也難再
ein
Leben
lang
untrennbar,
unveränderlich,
讓你的愛滿心內
lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen.
在那遙遠有意無意遇上
In
der
Ferne,
zufällig
oder
absichtlich,
trafen
wir
uns,
共你初次邂逅
誰沒有遐想
unsere
erste
Begegnung,
wer
hätte
da
nicht
geträumt?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
Poetische
Abendröte,
weinroter
Sonnenuntergang,
似是月老給你我留印象
als
ob
der
Mondgott
uns
einen
Eindruck
hinterlassen
hätte.
斜陽離去
朗月已換上
Die
untergehende
Sonne
ist
dem
klaren
Mond
gewichen,
沒法掩蓋這份情
欲蓋彌彰
diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
wird
nur
noch
deutlicher,
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
in
diesem
Moment,
ein
Hauch
von
Liebe,
zwei
Silhouetten,
zwei
Menschen,
那怕熱熾愛一場
warum
nicht
eine
leidenschaftliche
Liebe
wagen?
潮汐退和漲
月冷風和霜
Ebbe
und
Flut,
kalter
Mond
und
Frost,
夜雨的狂想
野花的微香
die
wilde
Fantasie
des
nächtlichen
Regens,
der
zarte
Duft
wilder
Blumen,
伴我星夜裡幻想
begleiten
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien,
方知不用太緊張
und
ich
erkenne,
dass
ich
mich
nicht
zu
sorgen
brauche.
沒法隱藏這份愛
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
是我深情深似海
meine
tiefe
Zuneigung
ist
so
tief
wie
das
Meer,
一生一世難分開
難改變也難再
ein
Leben
lang
untrennbar,
unveränderlich,
讓你的愛滿心內
lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen.
潮汐退和漲
月冷風和霜
Ebbe
und
Flut,
kalter
Mond
und
Frost,
夜雨的狂想
野花的微香
die
wilde
Fantasie
des
nächtlichen
Regens,
der
zarte
Duft
wilder
Blumen,
伴我星夜裡幻想
begleiten
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien,
方知不用太緊張
und
ich
erkenne,
dass
ich
mich
nicht
zu
sorgen
brauche.
沒法隱藏這份愛
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
是我深情深似海
meine
tiefe
Zuneigung
ist
so
tief
wie
das
Meer,
一生一世難分開
難改變也難再
ein
Leben
lang
untrennbar,
unveränderlich,
讓你的愛滿心內
Lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen,
讓我的愛全給你
全給我最愛
schenk
mir
deine
ganze
Liebe,
meinem
Liebsten,
地老天荒仍未改
bis
ans
Ende
der
Zeit
unverändert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miyuki Nakajima
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.