Текст и перевод песни 周慧敏 - 最愛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天空一片蔚藍
清風添上了浪漫
The
sky
is
a
beautiful
blue,
a
gentle
breeze
adds
romance,
心裡那份柔情蜜意似海無限
My
heart
overflows
with
tenderness
and
affection,
like
a
boundless
sea.
在那遙遠有意無意遇上
In
that
distant
place,
we
met,
intentionally
or
not,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our
first
encounter,
who
could
not
have
had
fantasies?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
A
poetic
sunset,
an
intoxicating
twilight,
似是月老給你我留印象
As
if
the
old
man
in
the
moon
had
left
an
impression
on
us.
斜陽離去
朗月已換上
The
sunset
fades,
the
bright
moon
replaces
it,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
It
is
impossible
to
hide
this
desire,
to
cover
it
up
and
seal
it
away.
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
This
moment,
a
thread
of
affection,
a
pair
of
shadows,
two
people,
那怕熱熾愛一場
Even
if
it
means
a
passionate
love
affair.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tide
ebbs
and
flows,
the
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
and
frosty,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
dreams
of
the
night
rain,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
me
in
my
starry
night
fantasies,
I
finally
know
not
to
be
so
nervous.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
cannot
hide
this
love;
it
is
my
deep
affection,
as
deep
as
the
sea.
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
it
is
difficult
to
separate,
difficult
to
change
or
to
do
again.
讓你的愛滿心內
Let
your
love
fill
my
heart.
在那遙遠有意無意遇上
In
that
distant
place,
we
met,
intentionally
or
not,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our
first
encounter,
who
could
not
have
had
fantasies?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
A
poetic
sunset,
an
intoxicating
twilight,
似是月老給你我留印象
As
if
the
old
man
in
the
moon
had
left
an
impression
on
us.
斜陽離去
朗月已換上
The
sunset
fades,
the
bright
moon
replaces
it,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
It
is
impossible
to
hide
this
desire,
to
cover
it
up
and
seal
it
away.
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
This
moment,
a
thread
of
affection,
a
pair
of
shadows,
two
people,
那怕熱熾愛一場
Even
if
it
means
a
passionate
love
affair.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tide
ebbs
and
flows,
the
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
and
frosty,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
dreams
of
the
night
rain,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
me
in
my
starry
night
fantasies,
I
finally
know
not
to
be
so
nervous.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
cannot
hide
this
love;
it
is
my
deep
affection,
as
deep
as
the
sea.
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
it
is
difficult
to
separate,
difficult
to
change
or
to
do
again.
讓你的愛滿心內
Let
your
love
fill
my
heart.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tide
ebbs
and
flows,
the
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
and
frosty,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
dreams
of
the
night
rain,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
me
in
my
starry
night
fantasies,
I
finally
know
not
to
be
so
nervous.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
cannot
hide
this
love;
it
is
my
deep
affection,
as
deep
as
the
sea.
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
it
is
difficult
to
separate,
difficult
to
change
or
to
do
again.
讓你的愛滿心內
Let
your
love
fill
my
heart.
讓我的愛全給你
Let
me
give
all
my
love
to
you,
全給我最愛
To
you,
my
dearest,
地老天荒仍未改
Until
the
end
of
time,
it
will
never
change.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 中島 みゆき, 中島 みゆき
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.