最爱 - 周慧敏перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌手:
周慧敏
Sängerin:
Vivian
Chow
曲:
Miyuki
Nakajima
Musik:
Miyuki
Nakajima
词:
李克勤
编:
卢东尼
Text:
Hacken
Lee
/ Arrangement:
Tony
Lo
专辑:《最爱》
Album:
"Liebling"
天空一片蔚蓝
Der
Himmel
ist
tiefblau
清风添上了浪漫
Eine
sanfte
Brise
bringt
Romantik
心里那份柔情蜜意似海无限
Die
Zärtlichkeit
und
Süße
in
meinem
Herzen
sind
grenzenlos
wie
das
Meer
在那遥远有意无意遇上
In
der
Ferne,
zufällig
oder
absichtlich,
trafen
wir
uns
共你初次邂逅谁没有遐想
Wer
hätte
bei
unserer
ersten
Begegnung
keine
Träume
gehabt?
诗一般的落霞
Poetische
Abendwolken
酒一般的夕阳
Ein
Abendrot
wie
Wein
似是月老给你我留印象
Es
scheint,
als
hätte
der
Mondgott
uns
einen
Eindruck
hinterlassen
斜阳离去朗月已换上
Die
untergehende
Sonne
ist
verschwunden,
der
helle
Mond
hat
sie
ersetzt
没法掩盖这份情欲盖弭彰
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
sie
wird
immer
offensichtlicher
这一刹情一缕
In
diesem
Moment,
eine
Spur
von
Gefühl
影一对人一双
Ein
Schattenpaar,
zwei
Menschen
那怕热炽爱一场
Auch
wenn
es
nur
eine
kurze,
leidenschaftliche
Liebe
ist
月冷风和霜
Kalter
Mond
und
Frost
夜雨的狂想
Wilde
Fantasien
in
der
regnerischen
Nacht
野花的微香
Der
zarte
Duft
wilder
Blumen
伴我星夜里幻想
Begleitet
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien
方知不用太紧张
Ich
weiß
jetzt,
dass
ich
nicht
nervös
sein
muss
没法隐藏这份爱
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen
是我深情深似海
Meine
tiefe
Liebe
ist
tief
wie
das
Meer
一生一世难分开
Ein
Leben
lang
untrennbar
难改变也难再
Unveränderlich
und
unwiederbringlich
让你的爱满心内
Lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen
在那遥远有意无意遇上
In
der
Ferne,
zufällig
oder
absichtlich,
trafen
wir
uns
共你初次邂逅谁没有遐想
Wer
hätte
bei
unserer
ersten
Begegnung
keine
Träume
gehabt?
诗一般的落霞
Poetische
Abendwolken
酒一般的夕阳
Ein
Abendrot
wie
Wein
似是月老给你我留印象
Es
scheint,
als
hätte
der
Mondgott
uns
einen
Eindruck
hinterlassen
斜阳离去朗月已换上
Die
untergehende
Sonne
ist
verschwunden,
der
helle
Mond
hat
sie
ersetzt
没法掩盖这份情欲盖弭彰
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen,
sie
wird
immer
offensichtlicher
这一刹情一缕
In
diesem
Moment,
eine
Spur
von
Gefühl
影一对人一双
Ein
Schattenpaar,
zwei
Menschen
那怕热炽爱一场
Auch
wenn
es
nur
eine
kurze,
leidenschaftliche
Liebe
ist
月冷风和霜
Kalter
Mond
und
Frost
夜雨的狂想
Wilde
Fantasien
in
der
regnerischen
Nacht
野花的微香
Der
zarte
Duft
wilder
Blumen
伴我星夜里幻想
Begleitet
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien
方知不用太紧张
Ich
weiß
jetzt,
dass
ich
nicht
nervös
sein
muss
没法隐藏这份爱
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen
是我深情深似海
Meine
tiefe
Liebe
ist
tief
wie
das
Meer
一生一世难分开
Ein
Leben
lang
untrennbar
难改变也难再
Unveränderlich
und
unwiederbringlich
让你的爱满心内
Lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen
月冷风和霜
Kalter
Mond
und
Frost
夜雨的狂想
Wilde
Fantasien
in
der
regnerischen
Nacht
野花的微香
Der
zarte
Duft
wilder
Blumen
伴我星夜里幻想
Begleitet
mich
in
meinen
nächtlichen
Träumereien
方知不用太紧张
Ich
weiß
jetzt,
dass
ich
nicht
nervös
sein
muss
没法隐藏这份爱
Diese
Liebe
lässt
sich
nicht
verbergen
是我深情深似海
Meine
tiefe
Liebe
ist
tief
wie
das
Meer
一生一世难分开
Ein
Leben
lang
untrennbar
难改变也难再
Unveränderlich
und
unwiederbringlich
让你的爱满心内
Lass
deine
Liebe
mein
Herz
erfüllen
让我的爱全给你
Lass
meine
Liebe
ganz
dir
gehören
全给我最爱
Ganz
meinem
Liebling
地老天荒仍未改
Bis
ans
Ende
der
Welt
unverändert
编辑人-Jason
Bearbeiter
- Jason
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chung Shan Lee, Ai Jia Zhang, Xiao Yang Zhong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.