Текст и перевод песни 周慧敏 - 最爱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌手:
周慧敏
Singer:
Vivian
Chow
曲:
Miyuki
Nakajima
Music:
Miyuki
Nakajima
词:
李克勤
编:
卢东尼
Lyrics:
Hacken
Lee
Arr:
Donni
Lu
专辑:《最爱》
Album:
My
Dearest
Love
天空一片蔚蓝
The
sky
is
so
blue
清风添上了浪漫
A
gentle
breeze
adds
a
touch
of
romance
心里那份柔情蜜意似海无限
My
heart
is
filled
with
a
tender
passion
在那遥远有意无意遇上
In
that
distant
place,
we
met
by
chance
共你初次邂逅谁没有遐想
Our
first
encounter,
who
could
have
imagined
诗一般的落霞
A
sunset
as
if
from
a
poem
酒一般的夕阳
A
sunset
as
if
from
a
glass
of
wine
似是月老给你我留印象
It's
as
if
the
moon
god
had
left
an
impression
on
us
斜阳离去朗月已换上
The
setting
sun
has
gone,
replaced
by
the
bright
moon
没法掩盖这份情欲盖弭彰
I
can't
hide
this
feeling,
it's
so
obvious
这一刹情一缕
A
moment
of
passion,
a
glimmering
hope
影一对人一双
A
pair
of
shadows,
a
pair
of
people
那怕热炽爱一场
Even
if
our
love
burns
brightly
潮汐退和涨
The
tides
ebb
and
flow
月冷风和霜
The
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
夜雨的狂想
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night
野花的微香
The
faint
fragrance
of
wildflowers
伴我星夜里幻想
Keep
me
company
through
the
starry
night
方知不用太紧张
Now
I
know
I
don't
have
to
be
so
nervous
没法隐藏这份爱
I
can't
hide
this
love
是我深情深似海
My
deep
affection
is
like
the
vast
sea
一生一世难分开
In
this
life,
it's
hard
to
be
apart
难改变也难再
Hard
to
change,
hard
to
repeat
让你的爱满心内
Let
your
love
fill
my
heart
在那遥远有意无意遇上
In
that
distant
place,
we
met
by
chance
共你初次邂逅谁没有遐想
Our
first
encounter,
who
could
have
imagined
诗一般的落霞
A
sunset
as
if
from
a
poem
酒一般的夕阳
A
sunset
as
if
from
a
glass
of
wine
似是月老给你我留印象
It's
as
if
the
moon
god
had
left
an
impression
on
us
斜阳离去朗月已换上
The
setting
sun
has
gone,
replaced
by
the
bright
moon
没法掩盖这份情欲盖弭彰
I
can't
hide
this
feeling,
it's
so
obvious
这一刹情一缕
A
moment
of
passion,
a
glimmering
hope
影一对人一双
A
pair
of
shadows,
a
pair
of
people
那怕热炽爱一场
Even
if
our
love
burns
brightly
潮汐退和涨
The
tides
ebb
and
flow
月冷风和霜
The
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
夜雨的狂想
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night
野花的微香
The
faint
fragrance
of
wildflowers
伴我星夜里幻想
Keep
me
company
through
the
starry
night
方知不用太紧张
Now
I
know
I
don't
have
to
be
so
nervous
没法隐藏这份爱
I
can't
hide
this
love
是我深情深似海
My
deep
affection
is
like
the
vast
sea
一生一世难分开
In
this
life,
it's
hard
to
be
apart
难改变也难再
Hard
to
change,
hard
to
repeat
让你的爱满心内
Let
your
love
fill
my
heart
潮汐退和涨
The
tides
ebb
and
flow
月冷风和霜
The
moon
is
cold,
the
wind
is
gentle
夜雨的狂想
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night
野花的微香
The
faint
fragrance
of
wildflowers
伴我星夜里幻想
Keep
me
company
through
the
starry
night
方知不用太紧张
Now
I
know
I
don't
have
to
be
so
nervous
没法隐藏这份爱
I
can't
hide
this
love
是我深情深似海
My
deep
affection
is
like
the
vast
sea
一生一世难分开
In
this
life,
it's
hard
to
be
apart
难改变也难再
Hard
to
change,
hard
to
repeat
让你的爱满心内
Let
your
love
fill
my
heart
让我的爱全给你
Let
me
give
you
all
of
my
love
全给我最爱
All
of
my
love
for
my
dearest
you
地老天荒仍未改
Through
time
and
eternity,
my
love
will
never
change
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chung Shan Lee, Ai Jia Zhang, Xiao Yang Zhong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.