Dormer (Bonus Track) [Live] -
周柏豪
,
容祖兒
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dormer (Bonus Track) [Live]
Dormer (Bonus Track) [Live]
P:默默地
喝着茶
暗中的
計算
P:
Молча
пью
чай,
в
душе
подсчёты
веду,
茶杯
中風波將擴展
Буря
в
чашке
уже
растёт.
J:若是沒要事
你怎會約我相見
J:
Без
причины
ты
б
не
пришёл
сюда,
分手講到了
咀邊
Слово
«прощай»
на
губах
дрожит.
J:讓靜默
去蔓延
救不了你
太多遍
J:
Пусть
тишина
погасит
этот
пыл,
逃走
還更
方便P:(良心
不知
怎算)
Бегство
— проще
пути.
P:
(Как
быть
с
совестью
мне?)
P:事實上對白已經
練習十餘遍
P:
Десять
раз
репетировал
свой
монолог,
臨陣卻覺得
心軟
Но
в
последний
миг
дрогнул.
J:毋須打開天窗
J:
Не
надо
слов,
не
надо
ясности,
能裝不知
也算體諒
Притворяться
— тоже
милость.
狠心揭破真相
Жестоко
рвать
покров,
無非想
扮誠實來換舒暢P:(我不風涼)
Чтоб
ложь
в
свободу
превратить.
P:
(Мне
нелегко.)
P:誰想開多一槍
P:
Кто
хочет
нанести
удар,
實在殺手還會心傷
Если
даже
палач
в
печали?
J:今天晚宴
就由你付賬P:(這筆欠債
應該我付賬)
J:
Пусть
этот
ужин
оплатишь
ты.
P:
(Этот
долг
мне
бы
отдать.)
J:自問亦有形象
未願暴露惆悵
J:
Я
тоже
гордость
имею,
我會扮做無人欠我
分開只因我想
Притворюсь,
что
сама
решила
уйти.
P:(我會落力來承接你
分手也要合唱)
P:
(Я
спою
этот
дуэт
до
конца,
даже
в
разлуке.)
J:毋須打開天窗P:(難道我很無良)
J:
Не
надо
слов.
P:
(Разве
я
бессердечен?)
能裝不知
也算體諒(情願揭開天窗)
Притворяться
— тоже
милость.
(Лучше
всё
обнажить.)
狠心揭破真相
Жестоко
рвать
покров,
無非想
扮誠實來換舒暢P:(痛苦收場)
Чтоб
ложь
в
свободу
превратить.
P:
(Боль
в
награду.)
J:毋須開多一槍P:(殺得多麽勉強)
J:
Не
надо
новых
ран.
P:
(Как
нелепо
убивать.)
即使分手
要有修養(落淚殺手但願見諒)
Даже
в
расставанье
— такт.
(Палач
в
слезах
— прости.)
今天晚宴
就由你付賬(這筆欠債
應該我付賬)
Пусть
этот
ужин
оплатишь
ты.
(Этот
долг
мне
бы
отдать.)
P:這結局美麗過真相
要冷靜到終章
P:
Красивый
финал
важней
правды,
J:毫無殺氣
不必心傷P:(為了前度設想)
Дай
сохранить
нам
холод
в
сердцах.
J:
Без
ненависти,
без
боли.
P:
(Ради
прошлого.)
J:毋須打開天窗
J:
Не
надо
слов,
P:能裝不知
也算體諒
P:
Притворяться
— тоже
милость.
J:狠心揭破真相P:(假使今天你想)
J:
Жестоко
рвать
покров.
P:
(Если
хочешь
уйти)
無非想
扮誠實來換取舒暢(輕身走出震央)
Чтоб
ложь
в
свободу
превратить.
(Просто
выйди
из
круга.)
J:毋須開多一槍P:(殺得多麽勉強)
J:
Не
надо
новых
ран.
P:
(Как
нелепо
убивать.)
即使分手
要有修養(落淚殺手但願見諒)
Даже
в
расставанье
— такт.
(Палач
в
слезах
— прости.)
今天晚宴
就由你付賬(今天晚宴
應該我付賬)
Пусть
этот
ужин
оплатишь
ты.
(Этот
долг
мне
бы
отдать.)
J:大門要
關上P:(關上)
J:
Дверь
закрой.
P:
(Закрой.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wei Wen Huang, Bo Hao Zhou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.