周柏豪 feat. 容祖兒 - Dormer (Bonus Track) [Live] - перевод текста песни на русский

Dormer (Bonus Track) [Live] - 周柏豪 , 容祖兒 перевод на русский




Dormer (Bonus Track) [Live]
Dormer (Bonus Track) [Live]
P:默默地 喝着茶 暗中的 計算
P: Молча пью чай, в душе подсчёты веду,
茶杯 中風波將擴展
Буря в чашке уже растёт.
J:若是沒要事 你怎會約我相見
J: Без причины ты б не пришёл сюда,
分手講到了 咀邊
Слово «прощай» на губах дрожит.
J:讓靜默 去蔓延 救不了你 太多遍
J: Пусть тишина погасит этот пыл,
逃走 還更 方便P:(良心 不知 怎算)
Бегство проще пути. P: (Как быть с совестью мне?)
P:事實上對白已經 練習十餘遍
P: Десять раз репетировал свой монолог,
臨陣卻覺得 心軟
Но в последний миг дрогнул.
J:毋須打開天窗
J: Не надо слов, не надо ясности,
能裝不知 也算體諒
Притворяться тоже милость.
狠心揭破真相
Жестоко рвать покров,
無非想 扮誠實來換舒暢P:(我不風涼)
Чтоб ложь в свободу превратить. P: (Мне нелегко.)
P:誰想開多一槍
P: Кто хочет нанести удар,
實在殺手還會心傷
Если даже палач в печали?
J:今天晚宴 就由你付賬P:(這筆欠債 應該我付賬)
J: Пусть этот ужин оплатишь ты. P: (Этот долг мне бы отдать.)
J:自問亦有形象 未願暴露惆悵
J: Я тоже гордость имею,
我會扮做無人欠我 分開只因我想
Притворюсь, что сама решила уйти.
P:(我會落力來承接你 分手也要合唱)
P: спою этот дуэт до конца, даже в разлуке.)
J:毋須打開天窗P:(難道我很無良)
J: Не надо слов. P: (Разве я бессердечен?)
能裝不知 也算體諒(情願揭開天窗)
Притворяться тоже милость. (Лучше всё обнажить.)
狠心揭破真相
Жестоко рвать покров,
無非想 扮誠實來換舒暢P:(痛苦收場)
Чтоб ложь в свободу превратить. P: (Боль в награду.)
J:毋須開多一槍P:(殺得多麽勉強)
J: Не надо новых ран. P: (Как нелепо убивать.)
即使分手 要有修養(落淚殺手但願見諒)
Даже в расставанье такт. (Палач в слезах прости.)
今天晚宴 就由你付賬(這筆欠債 應該我付賬)
Пусть этот ужин оплатишь ты. (Этот долг мне бы отдать.)
P:這結局美麗過真相 要冷靜到終章
P: Красивый финал важней правды,
J:毫無殺氣 不必心傷P:(為了前度設想)
Дай сохранить нам холод в сердцах. J: Без ненависти, без боли. P: (Ради прошлого.)
J:毋須打開天窗
J: Не надо слов,
P:能裝不知 也算體諒
P: Притворяться тоже милость.
J:狠心揭破真相P:(假使今天你想)
J: Жестоко рвать покров. P: (Если хочешь уйти)
無非想 扮誠實來換取舒暢(輕身走出震央)
Чтоб ложь в свободу превратить. (Просто выйди из круга.)
J:毋須開多一槍P:(殺得多麽勉強)
J: Не надо новых ран. P: (Как нелепо убивать.)
即使分手 要有修養(落淚殺手但願見諒)
Даже в расставанье такт. (Палач в слезах прости.)
今天晚宴 就由你付賬(今天晚宴 應該我付賬)
Пусть этот ужин оплатишь ты. (Этот долг мне бы отдать.)
P:不必送我
P: Не провожай,
J:大門要 關上P:(關上)
J: Дверь закрой. P: (Закрой.)





Авторы: Wei Wen Huang, Bo Hao Zhou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.