周柏豪 - 00:08:00 - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 周柏豪 - 00:08:00 - Live




00:08:00 - Live
00:08:00 - Live
在犯人欄敘利亞將士突然回話
В зале суда сирийский воин вдруг ожил,
想參拜偶像便前來跪下
Пред идолом своим склониться он решил.
在鳳凰城二十個女僕白裙除下
В городе Феникса двадцать дев в белых одеждах,
先知以聖物換來淫慾吧
Снимают одежды, пророка влекут без надежды.
十萬人平壤郡裡帶著石頭刑具
В Пхеньяне десять тысяч, с камнями в руках,
因一殼米飯便徐徐落淚
Из-за горстки риса льют слёзы в муках.
在地牢培育父愛奧地利人同睡
В темнице рождённая, отцовская любовь спит,
稀釋了愛恨問如何定罪
С мужчиной из Одессы, - как же её осудить?
未預期被綁匪綁起 居然你還愛得起
Не ожидал, что похититель свяжет меня, но ты всё еще способна любить.
就漫遊在一刻生死 慘得過誰更可鄙
Бродить по грани жизни и смерти, кто же из нас более жалок, скажи?
我叫罪人 我也是神
Я зовусь грешником, но и Богом меня зовут.
你以後要為我效勞 你以後要為我自豪
Ты будешь служить мне, будешь мной гордиться,
怎麼怎麼割你鼻翼剃下眉毛 容顏仍然娟好
Как бы ни резали крылья носа, ни брили брови, ты все так же прекрасна, как и была.
你以後要為我效勞 你以後要為我自豪
Ты будешь служить мне, будешь мной гордиться,
只須只須替你預備半份仁慈 神壇仍然不倒
Стоит лишь дать тебе немного милосердия, и алтарь мой не падет.
你發誓要為我效勞
Ты поклянись, что будешь служить мне,
(醫生醫生再次易服 要著住病人袍)
(Доктор, доктор, снова переодевается, надевает халат пациента)
畸胎根本都不恐怖 你要繼續效勞
Уродство не страшно, ты должна продолжать служить,
你發誓要為我自豪
Ты поклянись, что будешь мной гордиться,
(爸爸媽媽怕你學壞 要你摘下頭顱)
(Мама с папой боятся, что ты станешь плохой, велят тебе снять голову)
轉一轉身嘔吐 回頭回來羨慕
Один поворот и тебя тошнит, оглядываешься назад и завидуешь.
話我知你是 迫不得已
Скажи мне, ты была вынуждена,
在我虛弱時 還是極其在意
В моей слабости, ты все еще была очень внимательна ко мне.
為我煎了藥 放於檯角
Сварила мне лекарство, поставила на край стола,
在繁華鬧市 一角
В углу шумного города,
但我相信是 自幼這個公主
Но я верю, что эта принцесса с детства,
受過的酷刑 不止一次
Испытала немало пыток,
誰在你內裡 栽種痛苦
Кто же в тебе взрастил эту боль,
你講我知
Расскажи мне.
受創也好 疲憊也好
Раненый ли, усталый ли,
還是覺得 可以就待你好
Все еще чувствую, что могу быть с тобой добрым.
共你也許 不算和諧共舞
Может быть, с тобой не так уж гармонично танцевать,
總算捐了身軀給你抱擁
Но я все же отдал тебе свое тело в объятия.
定價太早 如今愛若有若無
Цена была установлена слишком рано, теперь же любовь то ли есть, то ли нет,
期待最終 天地知道
Надеюсь, что в конце концов, небеса узнают,
凝望你淚眼 早已沒退路
Глядя в твои заплаканные глаза, я уже не вижу пути назад,
才樂於相信這一套
И рад верить в эту сказку.
若愛得不快樂 你放心找個人毒打
Если любовь не приносит счастья, не стесняйся найти кого-нибудь и избить,
若愛得很翳悶 我瞬即給你娛樂 拿手銬慢慢扣查
Если любовь слишком удушающа, я сразу же развлеку тебя, медленно застегивая наручники,
若愛得不夠力 我血書污穢情話
Если любви недостаточно, я напишу тебе любовное письмо кровью,
如果這樣都不夠 我切出一斤愛 贖你這段童話
И если и этого будет недостаточно, я отрежу фунт своей любви, чтобы выкупить тебя из этой сказки.
讓我參見吧 你的親友
Позволь мне увидеть твоих друзей,
就算階下囚 都可得救
Даже если они в темнице, они могут быть спасены.
權利我還未有 只有顫抖
У меня еще нет власти, только дрожь,
我知你忍不了
Я знаю, ты не можешь больше терпеть,
別要放手 求別要遠走
Не уходи, умоляю, не уходи,
縫合我嘴 而不再問是與否
Зашей мне рот, чтобы я больше не спрашивал да или нет,
問你太多 恐怕換來內疚
Если я буду слишком много спрашивать, боюсь, это вызовет у тебя чувство вины,
世間只得你只得你
В этом мире есть только ты, только ты,
沒有更好 凌辱我更好
Нет ничего лучше, унижай меня сильнее,
存在意思 天知道
В чем смысл существования, одному небу известно,
凝望你流淚眼 先知道歪不歪曲都跟你終老
Глядя в твои заплаканные глаза, я знаю, что буду с тобой до конца, как бы ни было.
你以後要為我效勞 你以後要為我自豪
Ты будешь служить мне, будешь мной гордиться,
怎麼怎麼割你鼻翼剃下眉毛 容顏仍然娟好
Как бы ни резали крылья носа, ни брили брови, ты все так же прекрасна, как и была.
你以後要為我效勞 你以後要為我自豪
Ты будешь служить мне, будешь мной гордиться,
只須只須替你預備半份仁慈 神壇仍然不倒
Стоит лишь дать тебе немного милосердия, и алтарь мой не падет.
你以後要為我效勞
Ты будешь служить мне,
(一天一天看你腐爛 爛肉跌在沿途)
(День за днем я вижу, как ты гниешь, гнилая плоть падает на дорогу)
你以後要為我效勞
Ты будешь служить мне,
(我叫罪人)
зовусь грешником)
你以後要為我效勞
Ты будешь служить мне,
(一天一天看你腐爛 爛肉跌在沿途)
(День за днем я вижу, как ты гниешь, гнилая плоть падает на дорогу)
你以後要為我效勞
Ты будешь служить мне,
(我也是神)
и есть Бог)
你註定要為我效勞
Ты обречена служить мне,
(一天一天看你腐爛 爛肉跌在沿途)
(День за днем я вижу, как ты гниешь, гнилая плоть падает на дорогу)
(我也是神)(一天一天看你腐爛 爛肉跌在沿途)
и есть Бог)(День за днем я вижу, как ты гниешь, гнилая плоть падает на дорогу)
活著如奴隸自會怨恨盡頭無路
Жить как раб, значит, ненавидеть тупик в конце пути,
不必向我問路
Не спрашивай у меня дорогу.





Авторы: Yong Chen, Shan He, Bing Ho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.