周柏豪 - 我不要被你記住 - Live - перевод текста песни на немецкий

我不要被你記住 - Live - 周柏豪перевод на немецкий




我不要被你記住 - Live
Ich will nicht, dass du dich an mich erinnerst - Live
無非可逗你笑 要令你哭差多少
Ich kann dich nur zum Lachen bringen, wie weit bin ich davon entfernt, dich zum Weinen zu bringen?
從無力量像他狠得使你慘叫
Ich habe nie die Kraft wie er, der dich so grausam zum Schreien bringt.
任我賣力在照料 得到敬愛像親人
Ich gebe mir Mühe, mich um dich zu kümmern, werde respektiert und geliebt wie ein Familienmitglied.
情人 其實喜歡紛擾
Aber Liebende mögen eigentlich Konflikte.
全因好得太對 對著我全沒顧慮
Weil ich zu gut zu dir bin, hast du mir gegenüber keine Bedenken.
談何魅力壞得足可使你心碎
Wo bleibt der Charme, der schlecht genug ist, um dir das Herz zu brechen?
別說我對你多緊要 似住進你生命裡
Sag nicht, wie wichtig ich für dich bin, als ob ich in deinem Leben wohnen würde.
遙望你與伴侶半夜佈置家居
Ich sehe aus der Ferne zu, wie du mit deinem Partner mitten in der Nacht das Zuhause einrichtest.
誰又希罕嘉許
Wer sehnt sich schon nach Anerkennung?
誰需要日後被誰記住 誰貪你想起我的好處
Wer will schon, dass sich jemand später an ihn erinnert? Wer giert danach, dass du dich an meine Vorzüge erinnerst?
我用施予當作賭注 難博到轟烈地同住
Ich setze mein Geben als Wetteinsatz, aber es ist schwer, ein stürmisches Zusammenleben zu gewinnen.
為何被銘記於心 全壞在很好相處
Warum werde ich in Erinnerung behalten? Es liegt nur daran, dass wir so gut miteinander auskommen.
存在為了 可給你避雨 喔喔 哦喔
Ich existiere, um dir Schutz vor dem Regen zu bieten, oh oh oh.
寧可彼此作對 每日甜蜜又畏懼
Ich würde lieber Gegensätze mit dir bilden, jeden Tag süß und ängstlich.
就算現實幸福比選檯布瑣碎
Auch wenn das Glück in der Realität trivialer ist als die Auswahl einer Tischdecke.
願我與你有福爭吵 似住進你生活裡
Ich wünschte, ich könnte mit dir glücklich streiten, als ob ich in deinem Leben wohnen würde.
無奈你對伴侶努力替我吹噓
Aber du lobst mich gegenüber deinem Partner in den höchsten Tönen.
全是多此一舉
Das ist völlig überflüssig.
誰需要日後被誰記住 誰貪你想起我的好處
Wer will schon, dass sich jemand später an ihn erinnert? Wer giert danach, dass du dich an meine Vorzüge erinnerst?
我用施予當作賭注 難博到反目或同住
Ich setze mein Geben als Wetteinsatz, aber es ist schwer, ein Zerwürfnis oder ein Zusammenleben zu gewinnen.
為何被銘記於心 成為重要的支柱
Warum werde ich in Erinnerung behalten und zu einer wichtigen Stütze?
多緊要緊不過鬆開我懷著愛侶
So wichtig ich auch bin, es ist nicht so wichtig wie deine Umarmung mit deiner Liebsten.
贏多少都變輸
Egal wie viel ich gewinne, ich verliere.
誰需要日後被誰記住 誰貪你想起我的好處
Wer will schon, dass sich jemand später an ihn erinnert? Wer giert danach, dass du dich an meine Vorzüge erinnerst?
我用施予當作賭注 難博到轟烈地同住
Ich setze mein Geben als Wetteinsatz, aber es ist schwer, ein stürmisches Zusammenleben zu gewinnen.
為何被銘記於心 全壞在很好相處
Warum werde ich in Erinnerung behalten? Es liegt nur daran, dass wir so gut miteinander auskommen.
存在為了 可給你避雨
Ich existiere, um dir Schutz vor dem Regen zu bieten.
遮風再擋雨
Ich schütze dich vor Wind und Regen.
不可使你哭因此不夠福
Ich kann dich nicht zum Weinen bringen, deshalb habe ich nicht genug Glück.
不可給你忐忑的滿足
Ich kann dir nicht die aufregende Befriedigung geben.
得到這讚曲不捨得折福
Ich bekomme dieses Loblied und möchte mein Glück nicht verschwenden.
不可跟你摧毀中結束
Ich kann nicht mit dir in Zerstörung enden.





Авторы: Leung Wan Man


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.