Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我不要被你記住
Ich will nicht, dass du dich an mich erinnerst
无非可逗你笑
要令你哭差多少
Ich
kann
dich
höchstens
zum
Lachen
bringen,
wie
viel
fehlt,
um
dich
zum
Weinen
zu
bringen?
从无力量像他狠得使你惨叫
Ich
habe
nie
die
Kraft
wie
er,
grausam
genug
zu
sein,
um
dich
schreien
zu
lassen.
任我卖力在照料
得到敬爱像亲人
Egal
wie
sehr
ich
mich
um
dich
kümmere,
ich
bekomme
nur
Respekt
und
Zuneigung
wie
ein
Verwandter.
情人
其实喜欢纷扰
Liebende
mögen
eigentlich
die
Unruhe.
全因好得太对
对著我全没
顾虑
Nur
weil
ich
zu
gut
bin,
hast
du
mir
gegenüber
keinerlei
Bedenken.
谈何魅力坏得足可使你心碎
Wo
bleibt
der
Reiz,
schlecht
genug
zu
sein,
um
dein
Herz
zu
brechen?
别说我对你多紧要
似住进你生命里
Sag
nicht,
wie
wichtig
ich
dir
bin,
als
lebte
ich
in
deinem
Leben.
遥望你与伴侣半夜布置家居
Aus
der
Ferne
sehe
ich,
wie
du
und
dein
Partner
mitten
in
der
Nacht
euer
Zuhause
einrichtet.
谁又希罕嘉许
Wer
sehnt
sich
schon
nach
Lob?
谁须要日后被谁记住
谁贪你想起我的好处
Wer
braucht
es,
später
von
jemandem
erinnert
zu
werden?
Wer
giert
danach,
dass
du
dich
an
meine
guten
Seiten
erinnerst?
我用施予当作赌注
难博到轰烈地同住
Ich
setze
mein
Geben
als
Wetteinsatz,
kann
damit
aber
kein
leidenschaftliches
Zusammenleben
gewinnen.
为何被铭记于心
全坏在很好相处
Warum
wird
man
im
Herzen
behalten?
Der
ganze
Fehler
liegt
daran,
dass
man
zu
umgänglich
ist.
存在为了
可给你避雨
Meine
Existenz
dient
nur
dazu,
dir
Schutz
vor
dem
Regen
zu
bieten.
宁可彼此作对
每日甜蜜又畏惧
Lieber
wären
wir
uns
uneins,
jeden
Tag
süß
und
doch
voller
Furcht.
就算现实幸福比选台布琐碎
Auch
wenn
das
reale
Glück
trivialer
ist
als
die
Wahl
einer
Tischdecke.
愿我与你有福争吵
似住进你生活里
Ich
wünschte,
wir
hätten
das
Glück
zu
streiten,
als
lebte
ich
wirklich
in
deinem
Leben.
无奈你对伴侣努力替我吹嘘
Aber
leider
lobst
du
mich
deinem
Partner
gegenüber
übertrieben.
全是多此一
举
Das
ist
alles
überflüssig.
谁须要日后被谁记住
谁贪你想起我的好处
Wer
braucht
es,
später
von
jemandem
erinnert
zu
werden?
Wer
giert
danach,
dass
du
dich
an
meine
guten
Seiten
erinnerst?
我用施予当作赌注
难博到反目或同住
Ich
setze
mein
Geben
als
Wetteinsatz,
kann
damit
aber
weder
Feindschaft
noch
Zusammenleben
gewinnen.
为何被铭记于心
成为重要的支柱
Warum
wird
man
im
Herzen
behalten,
zu
einer
wichtigen
Stütze
werdend?
多紧要紧不过松开我怀著爱侣
Egal
wie
wichtig,
es
ist
nicht
wichtiger,
als
mich
loszulassen
und
deinen
Geliebten
zu
umarmen.
赢多少都变输
Egal
wie
viel
man
gewinnt,
es
wird
zur
Niederlage.
谁须要日后被谁记住
谁贪你想起我的好处
Wer
braucht
es,
später
von
jemandem
erinnert
zu
werden?
Wer
giert
danach,
dass
du
dich
an
meine
guten
Seiten
erinnerst?
我用施予当作赌注
难博到轰烈地同住
Ich
setze
mein
Geben
als
Wetteinsatz,
kann
damit
aber
kein
leidenschaftliches
Zusammenleben
gewinnen.
为何被铭记于心
全坏在很好相处
Warum
wird
man
im
Herzen
behalten?
Der
ganze
Fehler
liegt
daran,
dass
man
zu
umgänglich
ist.
存在为了
可给你避雨
Meine
Existenz
dient
nur
dazu,
dir
Schutz
vor
dem
Regen
zu
bieten.
遮风再挡雨
Schutz
vor
Wind
und
Regen
bieten.
不可使你哭因此不够福
Kann
dich
nicht
zum
Weinen
bringen,
deshalb
reicht
das
Glück
nicht.
不可给你忐忑的满足
Kann
dir
nicht
die
aufwühlende
Befriedigung
geben.
得到这赞曲不舍得折福
Ich
bekomme
dieses
Loblied,
bin
aber
nicht
bereit,
Unglück
zu
erleiden.
不可跟你摧毁中结束
Kann
nicht
mit
dir
in
Zerstörung
enden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chau Pak Ho X Click Music
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.