周深 - 以無旁騖之吻 - 電視劇《斛珠夫人》片尾曲 - перевод текста песни на немецкий




以無旁騖之吻 - 電視劇《斛珠夫人》片尾曲
Mit einem Kuss ohne Ablenkung - Schlusstitel der TV-Serie „H斛珠夫人“
應我 以無旁騖之吻
Antworte mir, mit einem Kuss ohne jede Ablenkung,
以失分寸的真 妥帖我們
Mit einer Wahrheit, die jedes Maß verliert, uns vollkommen macht.
涼風襲月 推朱門 空蕩不狠
Kühler Wind streift den Mond, stößt das Zinnobertor auf, die Leere ist nicht grausam,
這現世安穩 太適合犧牲
Diese Ruhe der Gegenwart ist wie geschaffen für ein Opfer.
見我 以頑劣的天真
Sieh mich, mit meiner ungestümen Unschuld,
忌中庸般隱忍 浪費餘生
Ich verabscheue die mittelmäßige Duldung, die den Rest des Lebens vergeudet.
時光再蠻橫 也要拜赤子骨鯁
Mag die Zeit auch noch so grausam sein, sie muss sich der aufrechten Seele beugen,
思念倒不必 借你回應來傍身
Meine Sehnsucht braucht deine Erwiderung nicht, um sich an dich zu klammern.
當時風花紛紛 應是好時辰
Damals, als Blüten im Winde tanzten, welch eine herrliche Zeit es sein sollte,
何故要端坐風月裡孤身
Warum nur saßest du einsam inmitten von Wind und Mond?
像在丹青的城
Wie in einer Stadt aus Tusche und Farbe gemalt,
苟活吝筆墨的人
Eine Seele, die karg lebt, geizig mit dem Pinselstrich,
不肯用靈魂相認
Nicht willens, sich mit der Seele zu erkennen zu geben.
滄海 以淚滴千萬斛
Das weite Meer, mit unzähligen Tropfen meiner Tränen gefüllt,
支起扁舟一粟 自在幾步
Trägt ein Boot, klein wie ein Hirsekorn, nur wenige Schritte der Freiheit.
此間荒蕪 願良人有偶無獨
Hier in dieser Ödnis wünsche ich, meine Liebste sei nicht allein, sondern fände einen Gefährten,
路可江可湖 只要能奔赴
Der Weg mag Fluss sein, mag See sein, solange er mich zu dir führt.
赤足 投身你的雲霧
Barfuß werfe ich mich in deine Wolken und deinen Nebel,
若喜歡是貪圖 誰要免俗
Wenn Lieben Begehren ist, wer wollte da dem Weltlichen entfliehen?
聽世間草木 說心尖刀刀是福
Höre, wie Gräser und Bäume der Welt flüstern, dass jeder Stich ins Herz ein Segen sei,
酸澀多往復 甜更蠱惑到遲暮
Herbheit kommt und geht, doch die Süße verführt umso stärker bis ins späte Alter.
當時風花紛紛 應是好時辰
Damals, als Blüten im Winde tanzten, welch eine herrliche Zeit es sein sollte,
何故要端坐風月裡孤身
Warum nur saßest du einsam inmitten von Wind und Mond?
幾番月落星沉
Wie oft schon sank der Mond und sanken die Sterne dahin,
餘酒殘夢還在問
Der Rest des Weines, ein schwindender Traum, fragt immer noch,
可否用靈魂相認
Ob wir uns mit unseren Seelen erkennen können?
望你餘生涉水而去的孤獨
Wenn ich deine Einsamkeit sehe, wie du für den Rest deines Lebens durch Wasser gehst,
就不要治癒我在的篇幅
So heile nicht das Kapitel, in dem ich weile.
為你踏平的路
Der Weg, den ich für dich geebnet habe,
酩酊在我的眉目
Trunkenheit spiegelt sich in meinem Blick,
落成生動的信物
Wird zu einem lebendigen Zeichen unserer Liebe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.