Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
化身孤岛的鲸
Кит, ставший островом
我是只化身孤島的藍鯨
Я
– синий
кит,
ставший
одиноким
островом,
有著最巨大的身影
С
самой
огромной
тенью,
魚蝦在身側穿行
Рыбы
и
креветки
снуют
рядом,
也有飛鳥在背上停
И
птицы
отдыхают
на
моей
спине.
我路過太多太美的奇景
Я
миновал
так
много
прекрасных
чудес,
如同伊甸般的仙境
Подобных
райскому
Эдему,
而大海太平太靜
Но
океан
слишком
тих
и
спокоен,
多少故事無人傾聽
Столько
историй
никто
не
услышит.
我愛地中海的天氣
Я
люблю
погоду
Средиземноморья,
愛西伯利亞的雪景
Люблю
снега
Сибири,
愛萬丈高空的鷹
Люблю
орлов,
парящих
в
небе,
愛肚皮下的藻荇
Люблю
водоросли
под
своим
брюхом.
我在盡心盡力地多情
Я
всеми
силами
стараюсь
быть
чутким,
你的衣衫破舊
Твоя
одежда
потрепана,
而歌聲卻溫柔
Но
голос
твой
нежен,
陪我漫無目的的四處漂流
Ты
сопровождаешь
меня
в
бесцельном
плавании,
我的背脊如荒丘
Моя
спина
как
пустынный
холм,
而你卻微笑擺首
А
ты
улыбаешься
и
качаешь
головой,
把它當成整個宇宙
Видя
в
ней
целую
вселенную.
也同海鷗問候
Приветствуешь
чаек,
陪我愛天愛地的四處風流
Ты
разделяешь
мою
любовь
к
небу
и
земле,
странствуя
со
мной,
只是遺憾你終究
Но,
как
жаль,
что
ты
никогда
無法躺在我胸口
Не
сможешь
лечь
на
мою
грудь,
欣賞夜空最遼闊的不朽
Любуясь
бесконечной
красотой
ночного
неба,
把星子放入眸
Ловя
звезды
глазами.
我是只化身孤島的藍鯨
Я
– синий
кит,
ставший
одиноким
островом,
有著最巨大的身影
С
самой
огромной
тенью,
魚蝦在身側穿行
Рыбы
и
креветки
снуют
рядом,
也有飛鳥在背上停
И
птицы
отдыхают
на
моей
спине.
我有著太冷太清的天性
У
меня
слишком
холодная
и
чистая
натура,
對天上的她動過情
Я
испытывал
чувства
к
небесной
деве,
而云朵太遠太輕
Но
облака
слишком
далеки
и
легки,
輾轉之後各安天命
После
долгих
скитаний
каждый
нашел
свою
судьбу.
我未入過繁華之境
Я
не
бывал
в
шумных
городах,
未聽過喧囂的聲音
Не
слышал
городской
суеты,
未見過太多生靈
Не
видел
много
живых
существ,
未有過滾燙心情
Не
испытывал
пылких
чувств,
所以也未覺大洋正中
Поэтому
я
и
не
замечал,
有多麼安靜
Насколько
тихо
в
самом
сердце
океана.
你的衣衫破舊
Твоя
одежда
потрепана,
而歌聲卻溫柔
Но
голос
твой
нежен,
陪我漫無目的地四處漂流
Ты
сопровождаешь
меня
в
бесцельном
плавании,
我的背脊如荒丘
Моя
спина
как
пустынный
холм,
而你卻微笑擺首
А
ты
улыбаешься
и
качаешь
головой,
把它當成整個宇宙
Видя
в
ней
целую
вселенную.
也同海鷗問候
Приветствуешь
чаек,
陪我愛天愛地的四處風流
Ты
разделяешь
мою
любовь
к
небу
и
земле,
странствуя
со
мной,
只是遺憾你終究
Но,
как
жаль,
что
ты
никогда
無法躺在我胸口
Не
сможешь
лечь
на
мою
грудь,
欣賞夜空最遼闊的不朽
Любуясь
бесконечной
красотой
ночного
неба,
把星子放入眸
Ловя
звезды
глазами.
你的指尖輕柔
Твои
нежные
пальцы
撫摸過我所有
Прикоснулись
ко
всем
моим
風浪衝撞出的醜陋瘡口
Уродливым
ранам,
оставленным
штормами,
你眼中有春與秋
В
твоих
глазах
весна
и
осень,
勝過我見過愛過
Прекраснее,
чем
все,
的一切山川與河流
Горы
и
реки,
что
я
видел
и
любил.
曾以為我肩頭
Я
думал,
что
мои
плечи
足夠撐起海底那座瓊樓
Что
могут
выдержать
подводный
хрустальный
дворец,
而在你到來之後
Но
после
твоего
появления
它顯得如此清瘦
Они
кажутся
такими
хрупкими,
我想給你能奔跑的岸頭
Я
хочу
подарить
тебе
берег,
по
которому
ты
могла
бы
бегать,
讓你如同王后
Чтобы
ты
была
как
королева.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hao Xu, Jia Yang Yi, Ai Wen Er Wo Te
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.