Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放鶴圖 - 電視劇《鶴唳華亭》蕭定權人物曲
Bild der Freilassung der Kraniche - Titellied für Xiao Dingquan aus der TV-Serie „Royal Nirvana“
風緊雲祥
落英黃黃
Starker
Wind,
glückverheißende
Wolken,
fallende
Blüten
welken
gelb
挺身而立
引吭渡狼
Aufrecht
stehend,
mit
erhobener
Stimme
die
Wölfe
abwehren
鳴鶴在陰
子和之旁
Der
rufende
Kranich
im
Schatten,
sein
Junges
antwortet
ihm
zur
Seite
為何於我
真情抱恙
Warum
ist
mir
gegenüber
wahre
Zuneigung
erkrankt?
心南是荒
北是沙場
Im
Süden
meines
Herzens
ist
Ödnis,
im
Norden
ein
Schlachtfeld
忠義難當
無冕之王
Loyalität
und
Pflicht
sind
schwer
zu
tragen,
ungekrönter
König
以情哨放
無德無量
Gefühle
als
Vorposten
entsandt,
ohne
Tugend,
ohne
Maß
棲息野浪
自在兼傷
In
wilden
Wellen
ruhend,
zugleich
frei
und
verletzt
走過錦繡地獄
走過緩刑高堂
Ging
durch
prunkvolle
Höllen,
ging
durch
hohe
Hallen
des
aufgeschobenen
Urteils
歷史揮手一筆
就是勾心斷腸
Ein
Federstrich
der
Geschichte
bedeutet
Intrigen
und
Herzenskummer
欲上高樓演義
不同將相君王
Will
den
hohen
Turm
besteigen,
um
die
Geschichte
zu
deuten,
anders
als
Generäle,
Minister,
Könige
朱墨漬金黃
腳下有穹蒼
Zinnoberrote
Tusche
befleckt
das
Goldgelb,
unter
den
Füßen
liegt
das
Himmelsgewölbe
山木自寇
膏火自煎
Der
Baum
im
Berg
zieht
Diebe
an,
das
Fett
im
Feuer
verbrennt
sich
selbst
人以刀俎
便為魚肉
Wo
Menschen
Messer
und
Brett
führen,
wird
man
zu
Fisch
und
Fleisch
天地滿袖
但求悠遊
Himmel
und
Erde
in
den
Ärmeln,
doch
ich
suche
nur
nach
unbeschwertem
Umherstreifen
華亭照舊
唳在心頭
Huating
bleibt
wie
einst,
der
Kranichschrei
hallt
im
Herzen
wider
走過錦繡地獄
走過緩刑高堂
Ging
durch
prunkvolle
Höllen,
ging
durch
hohe
Hallen
des
aufgeschobenen
Urteils
歷史揮手一筆
就是勾心斷腸
Ein
Federstrich
der
Geschichte
bedeutet
Intrigen
und
Herzenskummer
欲上高樓演義
不同將相君王
Will
den
hohen
Turm
besteigen,
um
die
Geschichte
zu
deuten,
anders
als
Generäle,
Minister,
Könige
朱墨漬金黃
腳下有穹蒼
Zinnoberrote
Tusche
befleckt
das
Goldgelb,
unter
den
Füßen
liegt
das
Himmelsgewölbe
錯否
泣罪為貴手
無勇
Falsch?
Die
edle
Hand
weint
über
Schuld,
mutlos.
知否
群食而啄穎
是謀
Weißt
du?
In
der
Gruppe
fressen,
doch
die
Besten
herauspicken,
das
ist
Strategie.
去看紅塵市井
去看深宮娉婷
Geh,
sieh
die
staubige
Welt
der
Märkte,
sieh
die
Anmut
im
tiefen
Palast
去看瑞鶴駢立
一腳蹈碎丘頂
Geh,
sieh
die
glückverheißenden
Kraniche
dicht
beieinander,
ein
Tritt
zertrümmert
den
Hügelgipfel
額上雲斂峰青
我只手築華亭
Auf
der
Stirn
ziehen
Wolken
sich
zurück,
Gipfel
sind
grün,
ich
erbaue
Huating
mit
eigener
Hand
心中的哀鳴
有自由回音
Der
Klageschrei
im
Herzen
findet
ein
Echo
der
Freiheit
心中的自由
會雲淡風輕
Die
Freiheit
im
Herzen
wird
leicht
sein
wie
Wolken
und
Wind
畫無落款
這南柯一夢
雨過天晴
Das
Bild
ohne
Signatur,
dieser
Traum
von
Nanke,
nach
dem
Regen
klart
der
Himmel
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tan Xuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.