周深 - 放鶴圖 - 電視劇《鶴唳華亭》蕭定權人物曲 - перевод текста песни на немецкий




放鶴圖 - 電視劇《鶴唳華亭》蕭定權人物曲
Bild der Freilassung der Kraniche - Titellied für Xiao Dingquan aus der TV-Serie „Royal Nirvana“
風緊雲祥 落英黃黃
Starker Wind, glückverheißende Wolken, fallende Blüten welken gelb
挺身而立 引吭渡狼
Aufrecht stehend, mit erhobener Stimme die Wölfe abwehren
鳴鶴在陰 子和之旁
Der rufende Kranich im Schatten, sein Junges antwortet ihm zur Seite
為何於我 真情抱恙
Warum ist mir gegenüber wahre Zuneigung erkrankt?
心南是荒 北是沙場
Im Süden meines Herzens ist Ödnis, im Norden ein Schlachtfeld
忠義難當 無冕之王
Loyalität und Pflicht sind schwer zu tragen, ungekrönter König
以情哨放 無德無量
Gefühle als Vorposten entsandt, ohne Tugend, ohne Maß
棲息野浪 自在兼傷
In wilden Wellen ruhend, zugleich frei und verletzt
走過錦繡地獄 走過緩刑高堂
Ging durch prunkvolle Höllen, ging durch hohe Hallen des aufgeschobenen Urteils
歷史揮手一筆 就是勾心斷腸
Ein Federstrich der Geschichte bedeutet Intrigen und Herzenskummer
欲上高樓演義 不同將相君王
Will den hohen Turm besteigen, um die Geschichte zu deuten, anders als Generäle, Minister, Könige
朱墨漬金黃 腳下有穹蒼
Zinnoberrote Tusche befleckt das Goldgelb, unter den Füßen liegt das Himmelsgewölbe
山木自寇 膏火自煎
Der Baum im Berg zieht Diebe an, das Fett im Feuer verbrennt sich selbst
人以刀俎 便為魚肉
Wo Menschen Messer und Brett führen, wird man zu Fisch und Fleisch
天地滿袖 但求悠遊
Himmel und Erde in den Ärmeln, doch ich suche nur nach unbeschwertem Umherstreifen
華亭照舊 唳在心頭
Huating bleibt wie einst, der Kranichschrei hallt im Herzen wider
走過錦繡地獄 走過緩刑高堂
Ging durch prunkvolle Höllen, ging durch hohe Hallen des aufgeschobenen Urteils
歷史揮手一筆 就是勾心斷腸
Ein Federstrich der Geschichte bedeutet Intrigen und Herzenskummer
欲上高樓演義 不同將相君王
Will den hohen Turm besteigen, um die Geschichte zu deuten, anders als Generäle, Minister, Könige
朱墨漬金黃 腳下有穹蒼
Zinnoberrote Tusche befleckt das Goldgelb, unter den Füßen liegt das Himmelsgewölbe
錯否 泣罪為貴手 無勇
Falsch? Die edle Hand weint über Schuld, mutlos.
知否 群食而啄穎 是謀
Weißt du? In der Gruppe fressen, doch die Besten herauspicken, das ist Strategie.
去看紅塵市井 去看深宮娉婷
Geh, sieh die staubige Welt der Märkte, sieh die Anmut im tiefen Palast
去看瑞鶴駢立 一腳蹈碎丘頂
Geh, sieh die glückverheißenden Kraniche dicht beieinander, ein Tritt zertrümmert den Hügelgipfel
額上雲斂峰青 我只手築華亭
Auf der Stirn ziehen Wolken sich zurück, Gipfel sind grün, ich erbaue Huating mit eigener Hand
心中的哀鳴 有自由回音
Der Klageschrei im Herzen findet ein Echo der Freiheit
心中的自由 會雲淡風輕
Die Freiheit im Herzen wird leicht sein wie Wolken und Wind
畫無落款 這南柯一夢 雨過天晴
Das Bild ohne Signatur, dieser Traum von Nanke, nach dem Regen klart der Himmel auf





Авторы: Tan Xuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.