Zhou Shen - 门 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Zhou Shen - 门




The Door
如朝露等微光才肯迎接清晨
Like morning dew, I wait for the faintest light to greet the dawn
我們確定彼此要憑多少個眼神
How many glances must we exchange to truly know each other?
騙過我的是誠懇 困住你的是認真
My sincerity deceived me, your seriousness trapped you
過往太重難免諱莫如深
The past weighs heavy, making it hard to speak openly
還要體會多少次墜落
How many falls must I endure
才能對愛恨從容不迫
Before I can face love and hate with composure?
誰都莫問放手那一刻
No one should ask if letting go in that moment
是灑脫還是軟弱
Was freedom or weakness
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps I wandered into the door of your heart, a hasty reluctance,
是不甘與你只做路人
An unwillingness to be just a stranger to you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I struggle fiercely, even if it means shattering myself,
卻不枉此生
But it makes this life worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If every plant were a sharp blade, if every landscape were an empty gate,
一朝暮也幸甚
Even a single sunrise and sunset would be a blessing
只願不負這相思浮沉
I only wish not to betray this floating and sinking longing
只願亦不負這段 念念情深
I only wish not to betray this deep and lingering affection
如朝露等微光才肯迎接清晨
Like morning dew, I wait for the faintest light to greet the dawn
我們確定彼此要憑多少個眼神
How many glances must we exchange to truly know each other?
騙過我的是誠懇 困住你的是認真
My sincerity deceived me, your seriousness trapped you
過往太重難免諱莫如深
The past weighs heavy, making it hard to speak openly
還要體會多少次墜落
How many falls must I endure
才能對愛恨從容不迫
Before I can face love and hate with composure?
誰都莫問放手那一刻
No one should ask if letting go in that moment
是灑脫還是軟弱
Was freedom or weakness
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps I wandered into the door of your heart, a hasty reluctance,
是不甘與你只做路人
An unwillingness to be just a stranger to you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I struggle fiercely, even if it means shattering myself,
卻不枉此生
But it makes this life worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If every plant were a sharp blade, if every landscape were an empty gate,
一朝暮也幸甚
Even a single sunrise and sunset would be a blessing
只願不負這相思浮沉
I only wish not to betray this floating and sinking longing
只願亦不負這段 念念情深
I only wish not to betray this deep and lingering affection
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps I wandered into the door of your heart, a hasty reluctance,
是不甘與你只做路人
An unwillingness to be just a stranger to you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I struggle fiercely, even if it means shattering myself,
卻不枉此生
But it makes this life worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If every plant were a sharp blade, if every landscape were an empty gate,
一朝暮也幸甚
Even a single sunrise and sunset would be a blessing
只願不負這相思浮沉
I only wish not to betray this floating and sinking longing
只願亦不負這段 念念情深
I only wish not to betray this deep and lingering affection
不負這段 念念情深
Not to betray this deep and lingering affection






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.