Текст и перевод песни Zhou Shen - 门
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如朝露等微光才肯迎接清晨
Like
morning
dew,
I
wait
for
the
faintest
light
to
greet
the
dawn
我們確定彼此要憑多少個眼神
How
many
glances
must
we
exchange
to
truly
know
each
other?
騙過我的是誠懇
困住你的是認真
My
sincerity
deceived
me,
your
seriousness
trapped
you
過往太重難免諱莫如深
The
past
weighs
heavy,
making
it
hard
to
speak
openly
還要體會多少次墜落
How
many
falls
must
I
endure
才能對愛恨從容不迫
Before
I
can
face
love
and
hate
with
composure?
誰都莫問放手那一刻
No
one
should
ask
if
letting
go
in
that
moment
是灑脫還是軟弱
Was
freedom
or
weakness
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps
I
wandered
into
the
door
of
your
heart,
a
hasty
reluctance,
是不甘與你只做路人
An
unwillingness
to
be
just
a
stranger
to
you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I
struggle
fiercely,
even
if
it
means
shattering
myself,
卻不枉此生
But
it
makes
this
life
worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If
every
plant
were
a
sharp
blade,
if
every
landscape
were
an
empty
gate,
一朝暮也幸甚
Even
a
single
sunrise
and
sunset
would
be
a
blessing
只願不負這相思浮沉
I
only
wish
not
to
betray
this
floating
and
sinking
longing
只願亦不負這段
念念情深
I
only
wish
not
to
betray
this
deep
and
lingering
affection
如朝露等微光才肯迎接清晨
Like
morning
dew,
I
wait
for
the
faintest
light
to
greet
the
dawn
我們確定彼此要憑多少個眼神
How
many
glances
must
we
exchange
to
truly
know
each
other?
騙過我的是誠懇
困住你的是認真
My
sincerity
deceived
me,
your
seriousness
trapped
you
過往太重難免諱莫如深
The
past
weighs
heavy,
making
it
hard
to
speak
openly
還要體會多少次墜落
How
many
falls
must
I
endure
才能對愛恨從容不迫
Before
I
can
face
love
and
hate
with
composure?
誰都莫問放手那一刻
No
one
should
ask
if
letting
go
in
that
moment
是灑脫還是軟弱
Was
freedom
or
weakness
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps
I
wandered
into
the
door
of
your
heart,
a
hasty
reluctance,
是不甘與你只做路人
An
unwillingness
to
be
just
a
stranger
to
you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I
struggle
fiercely,
even
if
it
means
shattering
myself,
卻不枉此生
But
it
makes
this
life
worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If
every
plant
were
a
sharp
blade,
if
every
landscape
were
an
empty
gate,
一朝暮也幸甚
Even
a
single
sunrise
and
sunset
would
be
a
blessing
只願不負這相思浮沉
I
only
wish
not
to
betray
this
floating
and
sinking
longing
只願亦不負這段
念念情深
I
only
wish
not
to
betray
this
deep
and
lingering
affection
許是誤入了心門是倉惶的不忍
Perhaps
I
wandered
into
the
door
of
your
heart,
a
hasty
reluctance,
是不甘與你只做路人
An
unwillingness
to
be
just
a
stranger
to
you
掙扎幾番轟烈哪怕玉損
I
struggle
fiercely,
even
if
it
means
shattering
myself,
卻不枉此生
But
it
makes
this
life
worthwhile
若是草木皆利刃若山水皆空門
If
every
plant
were
a
sharp
blade,
if
every
landscape
were
an
empty
gate,
一朝暮也幸甚
Even
a
single
sunrise
and
sunset
would
be
a
blessing
只願不負這相思浮沉
I
only
wish
not
to
betray
this
floating
and
sinking
longing
只願亦不負這段
念念情深
I
only
wish
not
to
betray
this
deep
and
lingering
affection
不負這段
念念情深
Not
to
betray
this
deep
and
lingering
affection
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.