Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在我停止書寫之前
Before I Stop Writing
如果我終於學會輕描淡寫
If
I
eventually
learn
to
take
things
lightly
我想住在一張小小的便箋
I
wish
to
live
on
a
tiny
note
把自己張貼
在萬語千言的背面
Stick
myself
on
the
back
of
thousands
and
thousands
of
words
沾染的塵
脫落的灰
都無需辯解
The
dust
that
accumulates
and
the
ashes
that
fall,
there's
no
need
to
explain
那是要多麼嚴苛的視線
How
harsh
must
a
gaze
be
才會拿邏輯和情感作校對
To
use
logic
and
emotion
to
proofread?
現實是太過華麗的紙鎮
Reality
is
an
overly
extravagant
paperweight
沒有見過
就不會想要
這種安全
If
I
have
not
seen
it,
I
would
not
desire
this
kind
of
safety
在我停止書寫之前
Before
I
stop
writing
還有多少沒結局的章節
How
many
more
chapters
without
endings?
在我停止書寫之前
Before
I
stop
writing
能畫多少回完好的句點
How
many
complete
periods
can
I
draw?
生命回复的信就算給了拆封的線
Even
if
the
letter
life
replies
gives
you
a
line
to
open
it
撕裂的動作再自然也依然是撕裂
The
act
of
tearing
is
still
tearing,
no
matter
how
natural
我還有什麼能被攫取於字裡行間
What
more
can
I
be
seized
from
between
the
lines?
如果這裡有你想要的故事
我願意給
If
the
story
you
want
is
here,
I
am
willing
to
give
it,
我願意給
I
am
willing
to
give
it
一頁
一頁
過期的詞典
Pages,
pages,
of
an
expired
dictionary
被無痕地翻閱成
昨天
昨天
Are
seamlessly
flipped
into
yesterday,
yesterday
一句
一句
想說的話卻被折疊
Words,
words,
I
want
to
say
but
are
folded
up,
折疊成指上的繭
Folded
into
calluses
on
my
fingers
在我停止書寫之前
Before
I
stop
writing
還有多少沒結局的章節
How
many
more
chapters
without
endings?
在我停止書寫之前
Before
I
stop
writing
能畫多少回完好的句點
How
many
complete
periods
can
I
draw?
生命回复的信就算給了拆封的線
Even
if
the
letter
life
replies
gives
you
a
line
to
open
it
撕裂的動作再自然也依然是撕裂
The
act
of
tearing
is
still
tearing,
no
matter
how
natural
我還有什麼能被攫取於字裡行間
What
more
can
I
be
seized
from
between
the
lines?
如果這裡有你想要的故事
我願意給
If
the
story
you
want
is
here,
I
am
willing
to
give
it,
我願意給
I
am
willing
to
give
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 周珺慈
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.