Текст и перевод песни 周笔畅 feat. 李谷一 - 浏阳河2008
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浏阳河2008
Liuyang River 2008
瀏陽河
彎過了幾道彎
The
Liuyang
River
has
turned
a
few
bends
幾十里水路
到湘江
Dozens
of
miles
of
water
to
the
Xiangjiang
River
蟬聲的夏天
The
summer
of
cicada
cries
那隻小手學會了道別
That
little
hand
learned
to
say
goodbye
也伸向明天
And
reached
out
to
tomorrow
一首歌是一條河
A
song
is
a
river
流過寂寞流入夢
Flowing
through
loneliness,
flowing
into
dreams
讓我經過你那些的經過
Let
me
go
through
all
that
you've
been
through
也勇於不同
And
be
brave
enough
to
be
different
瀏陽河
彎過了幾道彎
The
Liuyang
River
has
turned
a
few
bends
完成了心願
回家路上
Fulfilled
my
wish,
on
the
way
home
瀏陽河
彎過了幾道彎
The
Liuyang
River
has
turned
a
few
bends
勾起多少惆悵與多少希望
Evoking
how
much
sorrow
and
how
much
hope
倒退的麥田
The
wheat
fields
are
retreating
我的小手
學會了告別
My
little
hand
learned
to
say
goodbye
也伸向明天
And
reached
out
to
tomorrow
唱著你唱過的歌
Singing
the
song
you
sang
我想要的我懂得
I
want
what
I
understand
讓我經過你那些的經過
Let
me
go
through
all
that
you've
been
through
更勇於不同
Even
braver
to
be
different
瀏陽河
彎過了幾道彎
The
Liuyang
River
has
turned
a
few
bends
完成了心願
回家路上
Fulfilled
my
wish,
on
the
way
home
瀏陽河
彎過了幾道彎
The
Liuyang
River
has
turned
a
few
bends
勾起多少惆悵與多少希望
Evoking
how
much
sorrow
and
how
much
hope
雨點找到了長河
Raindrops
found
the
long
river
回憶找到主題歌
Memories
found
the
theme
song
老家的熱湯
熟悉的窩
The
hot
soup
from
home,
the
familiar
nest
五十里水路
到湘江
Fifty
miles
of
water
to
the
Xiangjiang
River
瀏陽河
彎過了九道彎
The
Liuyang
River
has
turned
nine
bends
有過多少惆悵與多少希望
How
much
sorrow
and
how
much
hope
has
there
been
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 唐壁光, 徐叔华, 朱敬然, 李焯雄
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.