Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
多一分鐘少一分鐘
На минуту больше, на минуту меньше
詞/林夕
曲/包小松
編/蔡朝華
Слова:
Линь
Си,
Музыка:
Бао
Сяосун,
Аранжировка:
Цай
Чжаохуа
我願意抱著你
來日追憶這一晚
Я
хочу
обнять
тебя,
чтобы
потом
вспоминать
эту
ночь,
卻害怕掛念你
難辨真心的雙眼
Но
боюсь
тосковать
по
тебе,
не
в
силах
различить
искренность
в
твоих
глазах.
更怕一天彼此都習慣
Ещё
больше
боюсь,
что
однажды
мы
оба
привыкнем,
然後愛意不輕不重
癡纏難
分離難
И
тогда
любовь
станет
ни
лёгкой,
ни
тяжёлой,
мучительной,
и
расстаться
будет
трудно.
甜蜜夾雜痛苦
比失戀更孤單
Сладость,
смешанная
с
болью,
хуже,
чем
одиночество
после
разрыва.
對著你
背著你
同樣不可捉摸你
Когда
я
с
тобой
и
когда
я
без
тебя
— я
одинаково
не
могу
тебя
понять.
怕望你
更望你
誰又懂得這把戲
Боюсь
смотреть
на
тебя,
но
ещё
больше
хочу
смотреть.
Кто
поймёт
эту
игру?
也許一生只得這運氣
Возможно,
такая
удача
выпадает
лишь
раз
в
жизни,
才令我會不哭不笑
身能離
心難離
И
поэтому
я
не
плачу,
не
смеюсь,
могу
уйти
телом,
но
не
душой.
人越愛越覺得
矛盾是情字真理
Чем
сильнее
любишь,
тем
больше
понимаешь,
что
противоречие
— это
истина
любви.
這一分鐘
歡喜得心碎
В
эту
минуту
я
счастлив
до
боли
в
сердце,
多一分鐘
溫馨中畏懼
Ещё
минуту
— и
в
нежности
рождается
страх.
要抱緊你
怕貼緊你
得到再失去
Хочу
обнять
тебя
крепче,
но
боюсь
слишком
к
тебе
прижаться,
чтобы
потом
не
потерять.
多一分鐘
忍不得心碎
Ещё
минута
— и
я
не
выдержу
этой
боли,
少一分鐘
捨不得去睡
На
минуту
меньше
— и
я
не
захочу
спать.
要瞭解你
怕瞭解你
但誰知進退
Хочу
понять
тебя,
но
боюсь
тебя
понять.
Кто
знает,
как
поступить?
對著你
背著你
同樣不可捉摸你
Когда
я
с
тобой
и
когда
я
без
тебя
— я
одинаково
не
могу
тебя
понять.
怕望你
更望你
誰又懂得這把戲
Боюсь
смотреть
на
тебя,
но
ещё
больше
хочу
смотреть.
Кто
поймёт
эту
игру?
也許一生只得這運氣
Возможно,
такая
удача
выпадает
лишь
раз
в
жизни,
才令我會不哭不笑
身能離
心難離
И
поэтому
я
не
плачу,
не
смеюсь,
могу
уйти
телом,
но
не
душой.
人越愛越覺得
矛盾是情字真理
Чем
сильнее
любишь,
тем
больше
понимаешь,
что
противоречие
— это
истина
любви.
這一分鐘
歡喜得心碎
В
эту
минуту
я
счастлив
до
боли
в
сердце,
多一分鐘
溫馨中畏懼
Ещё
минуту
— и
в
нежности
рождается
страх.
要抱緊你
怕貼緊你
得到再失去
Хочу
обнять
тебя
крепче,
но
боюсь
слишком
к
тебе
прижаться,
чтобы
потом
не
потерять.
多一分鐘
忍不得心碎
Ещё
минута
— и
я
не
выдержу
этой
боли,
少一分鐘
捨不得去睡
На
минуту
меньше
— и
я
не
захочу
спать.
要瞭解你
怕瞭解你
但誰知進退
Хочу
понять
тебя,
но
боюсь
тебя
понять.
Кто
знает,
как
поступить?
這一分鐘
歡喜得心碎
В
эту
минуту
я
счастлив
до
боли
в
сердце,
多一分鐘
溫馨中畏懼
Ещё
минуту
— и
в
нежности
рождается
страх.
要抱緊你
怕貼緊你
得到再失去
Хочу
обнять
тебя
крепче,
но
боюсь
слишком
к
тебе
прижаться,
чтобы
потом
не
потерять.
多一分鐘
忍不得心碎
Ещё
минута
— и
я
не
выдержу
этой
боли,
少一分鐘
捨不得去睡
На
минуту
меньше
— и
я
не
захочу
спать.
要瞭解你
怕瞭解你
但誰知進退
Хочу
понять
тебя,
но
боюсь
тебя
понять.
Кто
знает,
как
поступить?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
弦猶在耳
дата релиза
12-06-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.