周雲蓬 - 春天責備 - перевод текста песни на немецкий

春天責備 - 周雲蓬перевод на немецкий




春天責備
Frühlingsvorwurf
春天責備上路的人
Der Frühling macht den Reisenden Vorwürfe,
所有的芙蓉花兒和紫雲英
all den Hibiskusblüten und dem Klee,
雪白的馬齒咀嚼青草
Schneeweiße Pferde kauen grünes Gras,
星星在黑暗中咀嚼亡魂
Sterne in der Dunkelheit kauen tote Seelen.
春天責備寄居的人
Der Frühling macht den Bewohnern Vorwürfe,
笨孩子攤開作業本
das dumme Kind schlägt sein Heft auf,
女教師步入更年期
die Lehrerin kommt in die Wechseljahre,
門房老頭瞌睡著
der alte Pförtner döst,
死一樣沉
schwer wie der Tod.
春天責備沒有靈魂的人
Der Frühling macht dem seelenlosen Menschen Vorwürfe,
責備我不開花
macht mir Vorwürfe, weil ich nicht blühe,
不繁茂
nicht üppig gedeihe,
即將速朽
bald vergehe,
沒有靈魂
keine Seele habe,
馬齒咀嚼青草
Pferde kauen grünes Gras.
春天責備沒有靈魂的人
Der Frühling macht dem seelenlosen Menschen Vorwürfe,
責備我不開花
macht mir Vorwürfe, weil ich nicht blühe,
不繁茂
nicht üppig gedeihe,
即將速朽
bald vergehe,
沒有靈魂
keine Seele habe,
星星在黑暗中
Sterne in der Dunkelheit
咀嚼亡魂
kauen tote Seelen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.