Текст и перевод песни 品冠 - 那些女孩教我的事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那些女孩教我的事
То, чему ты меня научила
要不是妳讓想念猖狂打破天窗
Если
бы
не
ты,
позволившая
тоске
взбеситься
и
пробить
крышу,
我不會發現枕頭上的荒涼
Я
бы
не
заметил
пустоты
на
подушке.
以為妳就是故鄉
卻變成我的流浪
Думал,
ты
— мой
дом
родной,
а
стала
причиной
скитаний,
誰的傍晚
是誰的天亮
Чей
это
закат,
и
чей
рассвет
наступает?
十九八七六十六億人同時狂歡
Шесть
миллиардов
человек
одновременно
ликуют,
五四三二一個人倒數孤單
Пять,
четыре,
три,
два,
один
— я
в
одиночестве
считаю.
回憶的擁擠廣場
假裝你還在身旁
На
площади
воспоминаний
притворяюсь,
что
ты
рядом,
就像妳最愛
依賴我的肩膀
Как
прежде,
любишь
опереться
на
мое
плечо
устало.
第一行詩的狂妄
第一首歌的難忘
Первый
стих
— безумный,
первая
песня
— незабываемая,
第一次吻妳的唇
妳的倔強
Первый
поцелуй
твоих
губ,
твое
упрямство
— нежное
и
дерзкое.
第一顆流星燦爛
第一個天真願望
Первая
звезда
падает,
первое
наивное
желание,
第一個諾言
美麗的荒唐
Первое
обещание
— прекрасный
абсурд,
очарование.
妳教我
愛的善良
Ты
научила
меня
добру
любви,
妳教我
恨的野蠻
Ты
научила
меня
дикости
ненависти,
妳教我
忘記該忘
傷心太傷
Ты
научила
меня
забывать
то,
что
нужно
забыть,
когда
боль
слишком
сильна.
那些妳教我的事
讓思念更苦更長
Всему,
чему
ты
меня
научила,
лишь
усиливает
горечь
тоски,
只想問
想念的
想念的
想念的妳怎麼樣
Хочу
лишь
спросить,
как
ты,
по
которой
так
сильно
скучаю,
как
ты?
愛情是信仰或只能是旅途風光
Любовь
— это
вера
или
просто
красивый
пейзаж
в
пути?
那女孩帶我漫遊一次天堂
Та
девушка
взяла
меня
с
собой
в
путешествие
по
раю,
妳教我怎麼愛上
卻沒教怎麼遺忘
Ты
научила
меня
любить,
но
не
научила
забывать,
讓我的陽光
都變成了淚光
И
весь
мой
солнечный
свет
превратился
в
слезы
опять.
第一行詩的狂妄
第一首歌的難忘
Первый
стих
— безумный,
первая
песня
— незабываемая,
第一次吻你的唇
你的倔強
Первый
поцелуй
твоих
губ,
твое
упрямство
— нежное
и
дерзкое.
第一顆流星燦爛
第一個天真願望
Первая
звезда
падает,
первое
наивное
желание,
第一個諾言
美麗的荒唐
Первое
обещание
— прекрасный
абсурд,
очарование.
你教我愛的善良
你教我恨的野蠻
你教我忘記該忘傷心太傷
Ты
научила
меня
добру
любви,
ты
научила
меня
дикости
ненависти,
ты
научила
меня
забывать
то,
что
нужно
забыть,
когда
боль
слишком
сильна.
那些你教我的事
讓思念更苦更長
Всему,
чему
ты
меня
научила,
лишь
усиливает
горечь
тоски,
只想問
想念的
想念的
想念的你
怎麼樣
Хочу
лишь
спросить,
как
ты,
по
которой
так
сильно
скучаю,
как
ты?
第一行詩的狂妄
第一首歌的難忘
Первый
стих
— безумный,
первая
песня
— незабываемая,
第一次吻你的唇
你的倔強
Первый
поцелуй
твоих
губ,
твое
упрямство
— нежное
и
дерзкое.
第一顆流星燦爛
第一個天真願望
Первая
звезда
падает,
первое
наивное
желание,
第一個諾言
美麗的荒唐
Первое
обещание
— прекрасный
абсурд,
очарование.
你教我愛的善良
你教我恨的野蠻
你教我忘記該忘傷心太傷
Ты
научила
меня
добру
любви,
ты
научила
меня
дикости
ненависти,
ты
научила
меня
забывать
то,
что
нужно
забыть,
когда
боль
слишком
сильна.
那些你教我的事
讓思念更苦更長
Всему,
чему
ты
меня
научила,
лишь
усиливает
горечь
тоски,
只想問
想念的
想念的
想念的你
怎麼樣
Хочу
лишь
спросить,
как
ты,
по
которой
так
сильно
скучаю,
как
ты?
那些你教我的事
讓思念更苦更長
Всему,
чему
ты
меня
научила,
лишь
усиливает
горечь
тоски,
只想問
想念的
想念的
想念的你
怎麼樣
Хочу
лишь
спросить,
как
ты,
по
которой
так
сильно
скучаю,
как
ты?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿 信, A Xin, 阿 信
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.